Circulares literae dioecesanae anno 1916. ad clerum archidioecesis strigoniensis a Joanne Cardinale Csernoch principe primate regni Hungariae et archiepiscopo dimissae
XII.
126 3441. sz. Lackenba- cher pályázat. tás megkezdésének hátráltatása nélkül lehessen foganatosítani. A szervezett napközi otthonok vezetésére valószinüleg az elemi iskolák ta- nitónői, a tanítók feleségei, vagy ezek családjainak felnőtt női tagjai fognak felkéretni. Ezért gondoskodjék a Tanfelügyelő ur arról is, hogy az állami és községi elemi népiskolai tanítók az ilyen megkeresésnek készségesen eleget tegyenek és a vállalt vezetést az illetők lelkiismeretesen teljesítsék. Az átengedett állami és községi elemi népiskolai helyiségekről kimutatás készítendő és az f. é. szeptember hó 15-ig ide felterjesztendő. Ebben a kimutatásban közölje a tanfelügyelő ur azt is, hogy a napközi otthont a tanítónő, vagy a tanító felesége, vagy a tanítók családjainak valamely tagj a vezette-e ? Ez a körülmény annak idején a XX. számú kimutatásban is felemlítendő az illető tanítónál, hogy a segélyek kiosztásánál ez a szolgálatkészség és buzgóság méltányolható legyen. Budapest, 1916. junius hó 23. Jankovich. Esztergom, 1916. jul. 2-án. 64042/1916. IV. szám. A vallás- és közoktatásügyi m. kir. minisztertől. Pályázat. A bibliai tanulmányok előmozdítására és kapcsolatos alapnyelvek tökéletes elsajátítására létesített Lackenbacher-féle alapítványból a héber Pentateuchus sorshúzás által meghatározandó 15—20 versének legsikerültebb és az alapítólevél határozmányainak leginkább megfelelő latin fordításáért és nyelvbeli, valamint tárgybeli magyarázatáért 2835, azazkettő- ezernyolcszázharmincöt korona tűzetik ki jutalmul. A feltételek a következők: 1. Mózes öt könyve mindegyikének a sors által kijelölt helyéről 3—4 versszak lesz a pályázók által héberből latin nyelvre lefordítandó és nyelvbeli, valamint rövidre fogott tárgyi magyarázatokkal ellátandó. A pályázóknak rendelkezésére bocsáttatnak a héber biblián kívül Onkelos Targuma (Berliner-féle kiadás 1884.) a szyr Peschittó-nak szövegkiadása és az arabs Versió, (megjelent Beyrouth-ban 1877.) vagy a Saadia haggaonnak arabs versioja (héber betűkkel kiadta Deren- bourg J. Oeuvres complétes de Saadia I. Páris 1893. az u. n. LXX. a következő kiadásban: The old Testament in greek by H. Barchay Swete Cambridge University Press 1901.) Hasonlóképen átengedtetnek a pályázóknak használat végett a héber, szyr, aramai és arabs nyelvek szótárai. Pályadij-nyertes azon munkálat lesz, mely a héber szöveget a leghelyesebben adja vissza és amelynek nyelvbeli és tárgybeli magyarázatai a verseknek és a legfontosabb versióknak semmiféle lényeges nehézségét nem hagyja figyelmen kívül. 2. Az e célra kijelölt helyen összegyűlt pályázók dolgozataikat az e végből felállított bizottság felügyelete alatt, meg nem szakítható 12 óra lefolyása alatt tartoznak befejezni. 3. A pályázatban részt vehetnek : a) mindazon magyar és osztrák állampolgárok, akik a folyó évben vagy a legközelebb mult 1, 2, vagy legfeljebb 3 évben a theologiai tanfolyamot a bécsi,