Circulares literae dioecesanae anno 1903 ad clerum archidioecesis strigoniensis a Claudio Francisco Cardinale Vaszary principe primate regni Hungariae et archiepiscopo dimissae

X.

102 1651. sz. Ségur „A gya­kori szent ál­dozás“ ez. műve ajánlta- tik. 1654. sz. A m. kir. vallás- és köz- oktatásügyi Ministernek a német új egységes helyesírás tár­gyában 1902. évi 1670. ein. szám alatt kiadott kör­rendeleté. Maison Jeromos szabadkai hitoktató magyarra fordította mgr. Ségur „A gyakori szent áldozás“ czimü remek müvecskéjét, melyet b. e. IX. Pilis pápa különösen meg­dicsért és az 1901. évi milánói imaapos- tolsági nagygyűlés is terjesztésre ajánlott. Minthogy ezen müvecske a hívek lelki buz­galmának fejlesztésére, különösen pedig a gyakori szent áldozás terjesztésére igen jó szolgálatot tehet, azt t. lelkészkedö papsá­gom és az ájtatossági egyesületek figyelmébe melegen ajánlom. — Kapható a szerzőnél 40 fillérért. v alamennyi főtiszt, autonom felekezeti egyházi főhatóságnak. — Miután a német- birodalmi államok, Svájczczal és Ausztriával egyetértöleg abban állapodtak meg, hogy véget vetnek az országonként divó külön és eltéréseiben változatos ortográfiáknak és helyébük a német ajkú nyelvterületek és tartományok hivatalos kiküldöttei részéröl megállapított és elfogadott új (egységes) német helyesírást teszik kötelezővé iskolák­ban és a hatóságok hivatalos használatában egyaránt: és mivel a német új egységes helyesírás már valamennyi német nyelvű országban életbe is lépett és kötelezővé tétetett, hasznossági szempontból szüksé­gesnek tartom, hogy hazai iskoláink is e körülményt figyelembe vegyék. Utasítom ennélfogva a közvetetten rendelkezésem és vezetésem alatt álló összes tanügyi tényező­ket és iskolákat, hogy ezen újításra tekin­tettel legyenek és a németnyelvi oktatásnál ezen új egységes helyesírást kövessék. Egyúttal elrendelem, hogy az új német nyelv- és olvasókönyvek s a meglevőknek új kiadásai az egységes német helyesírás­hoz alkalmazkodjanak. De a jelenleg hasz­nálatban levő kiadások tovább is használ­hatók, sőt (hogy szegény szülőkre ezzel új terhet ne rójunk) ugyanazon könyvnek új kiadása mellett is használhatni a régit, kivéve ha az új kiadás tartalmi tekintetben is tete­mes változást szenvedne. Erről Czíinet becses tudomás végett tisztelettel értesítem. — Budapesten, 1903. évi márczius hó 31-én. W1assies Gyula, s. k. t/ ' 1. A vallás- és közoktatásügyi magyar királyi Minisztérium alá rendelt valamennyi állami és közalapítványi hatósághoz, hiva­talhoz és intézethez. — 2. Valamennyi egyházi főhatósághoz. — 1. Ezennel elren­delem, hogy a hivatalos felterjesztésekből s átiratokból a felesleges udvariaskodási kife­jezések, -— mint pl. a megszólításban a „Kegyelmes Uram“, a minisztérium említé­sénél használatos „magas“ vagy „bölcs ve­zetése alatti“ jelzők, a rendeletekre való hivatkozásnál használt „nagybecsű“ stb. jelző, valamint a „Fogadja“ kezdetű záradék jövőre elhagyandó s a „méltóztatott“, „kegyeske­dett“ és „van szerencsém“ szavak túlságo­san gyakori alkalmazása is mellőzendő. 2. Az alantas hatóságokhoz intézett fentebbi rendeletemet — hasonló eljárást kérve — közlöm Czímmel. — Budapest, 1903. márczius hó 29-én. Wlassics Gyula, s. k. 1655. sz. A m. kir. vallás- és köz- oktatásügyi Ministernek 1903. évi 1118. ein. számú rende­lete hivatalos ügyiratokban a felesleges udvariasko­dási kifejezé­sek mellőzése tárgyában. V alamennyi főtiszt, egyházi Főható­ságnak, melyek alá felekezeti tanító-, taní­tónő-, vagy óvónőképző-intézet tartozik. — A tanítóknak az országos tanítói nyugdíj- és gyámintézetbe való felvételénél, amikor az igényjogosultak úgy tanítói oklevelüket, valamint születési anyakönyvi kivonataikat bemutatni tartoznak, minduntalan tapasz­1656. sz. A m. kir. vallás- és köz- oktatásügyi Ministernek 190ií. évi 17595. sz. a. kelt rendelete a tanító-, tanítónő- és óvónőképe- sitő oklevelek helyes kiállí­tása tárgyá­ban.

Next

/
Oldalképek
Tartalom