Circulares literae dioecesanae anno 1903 ad clerum archidioecesis strigoniensis a Claudio Francisco Cardinale Vaszary principe primate regni Hungariae et archiepiscopo dimissae
X.
102 1651. sz. Ségur „A gyakori szent áldozás“ ez. műve ajánlta- tik. 1654. sz. A m. kir. vallás- és köz- oktatásügyi Ministernek a német új egységes helyesírás tárgyában 1902. évi 1670. ein. szám alatt kiadott körrendeleté. Maison Jeromos szabadkai hitoktató magyarra fordította mgr. Ségur „A gyakori szent áldozás“ czimü remek müvecskéjét, melyet b. e. IX. Pilis pápa különösen megdicsért és az 1901. évi milánói imaapos- tolsági nagygyűlés is terjesztésre ajánlott. Minthogy ezen müvecske a hívek lelki buzgalmának fejlesztésére, különösen pedig a gyakori szent áldozás terjesztésére igen jó szolgálatot tehet, azt t. lelkészkedö papságom és az ájtatossági egyesületek figyelmébe melegen ajánlom. — Kapható a szerzőnél 40 fillérért. v alamennyi főtiszt, autonom felekezeti egyházi főhatóságnak. — Miután a német- birodalmi államok, Svájczczal és Ausztriával egyetértöleg abban állapodtak meg, hogy véget vetnek az országonként divó külön és eltéréseiben változatos ortográfiáknak és helyébük a német ajkú nyelvterületek és tartományok hivatalos kiküldöttei részéröl megállapított és elfogadott új (egységes) német helyesírást teszik kötelezővé iskolákban és a hatóságok hivatalos használatában egyaránt: és mivel a német új egységes helyesírás már valamennyi német nyelvű országban életbe is lépett és kötelezővé tétetett, hasznossági szempontból szükségesnek tartom, hogy hazai iskoláink is e körülményt figyelembe vegyék. Utasítom ennélfogva a közvetetten rendelkezésem és vezetésem alatt álló összes tanügyi tényezőket és iskolákat, hogy ezen újításra tekintettel legyenek és a németnyelvi oktatásnál ezen új egységes helyesírást kövessék. Egyúttal elrendelem, hogy az új német nyelv- és olvasókönyvek s a meglevőknek új kiadásai az egységes német helyesíráshoz alkalmazkodjanak. De a jelenleg használatban levő kiadások tovább is használhatók, sőt (hogy szegény szülőkre ezzel új terhet ne rójunk) ugyanazon könyvnek új kiadása mellett is használhatni a régit, kivéve ha az új kiadás tartalmi tekintetben is tetemes változást szenvedne. Erről Czíinet becses tudomás végett tisztelettel értesítem. — Budapesten, 1903. évi márczius hó 31-én. W1assies Gyula, s. k. t/ ' 1. A vallás- és közoktatásügyi magyar királyi Minisztérium alá rendelt valamennyi állami és közalapítványi hatósághoz, hivatalhoz és intézethez. — 2. Valamennyi egyházi főhatósághoz. — 1. Ezennel elrendelem, hogy a hivatalos felterjesztésekből s átiratokból a felesleges udvariaskodási kifejezések, -— mint pl. a megszólításban a „Kegyelmes Uram“, a minisztérium említésénél használatos „magas“ vagy „bölcs vezetése alatti“ jelzők, a rendeletekre való hivatkozásnál használt „nagybecsű“ stb. jelző, valamint a „Fogadja“ kezdetű záradék jövőre elhagyandó s a „méltóztatott“, „kegyeskedett“ és „van szerencsém“ szavak túlságosan gyakori alkalmazása is mellőzendő. 2. Az alantas hatóságokhoz intézett fentebbi rendeletemet — hasonló eljárást kérve — közlöm Czímmel. — Budapest, 1903. márczius hó 29-én. Wlassics Gyula, s. k. 1655. sz. A m. kir. vallás- és köz- oktatásügyi Ministernek 1903. évi 1118. ein. számú rendelete hivatalos ügyiratokban a felesleges udvariaskodási kifejezések mellőzése tárgyában. V alamennyi főtiszt, egyházi Főhatóságnak, melyek alá felekezeti tanító-, tanítónő-, vagy óvónőképző-intézet tartozik. — A tanítóknak az országos tanítói nyugdíj- és gyámintézetbe való felvételénél, amikor az igényjogosultak úgy tanítói oklevelüket, valamint születési anyakönyvi kivonataikat bemutatni tartoznak, minduntalan tapasz1656. sz. A m. kir. vallás- és köz- oktatásügyi Ministernek 190ií. évi 17595. sz. a. kelt rendelete a tanító-, tanítónő- és óvónőképe- sitő oklevelek helyes kiállítása tárgyában.