Pápai Lapok. 43. évfolyam, 1916

1916-10-08

Mindenhonnan hallani, ahogy az ajtók nyíl nak. Minden ház nyitva hagyja a kapuját. Ak még az utcán van belép a legelső kapun a mit útjában talál. Köröskörül láthatatlan emberek szellem8zerü lépte hallatszik, amint a veszélyes felső emeletekről a földszintre tartanak. Észre lehet venni, hogy Velencében már megszokták az ilyen látogatásokat. Azután csend lesz. A gőzösök a Canale­Graudeu megállanak útjukban, kialusznak a hajó lámpások, a hajók a hidak alá bújnak, amelyeket fehér gözfelhőcske leng körül, mintha az alant rejtőzök remegő lélegzete szállna a magasba, Egy evezöcsapás sincs többé, egyetlen bárka sem halad előre. Az emberi élet minden jele elhalt Velence üresnek, elhagyatottnak látszik, nagyobb­nak, mint valaha. A leirhatatlan izgalom, amely úrrá lesz rajtunk, az élő jelenből valami földöm túli világba varázsol bennünket. Egy ágyúdördülés szakítja meg a csendet Ez a második jel! Rögtön utána egy sziréna vészes bugása rikkolt a fülünkbe. Távol és közel mindenhol a szirénák hangja hallatszik. Vad, kétségbeesett, kínos haugok panaszos kórusa Azután újra mély, terhes hallgatás. Lassan, titokzatosan, súlyosan, mint azok­ban a rémes hosszura nyúló éjjeli órákban, amelyekben lidérc nehezedik reánk, úgy múlnak a percek! Velence! Velence! Jönnek a gyilko­said ... Már itt vaunak!... Az egész levegő cikk-cakkos vonalban ha­ladó fénysugaraktól szikrázik ! Mindenfelől raké­ták szállnak föl, széles csíkokat szántanak az ég­bolton, a gépfegyverek vad kattogása tombol Rövid időközökben élessortüzek követik egymást olyan zajjal, mintha az eget akarnák keresztül hasítani. A látóhatár éles tüzvillámoktól lángol, és Velence sötét vonalai még élesebben, még feketébben válnak ki, mint előbb. Dübörögve száll ki az ágyutorkolatokból egyik dörgés a másik után. Szakadatlanul srapnellek robbannak, borzalmas zajjal, magasan a város fölött. Az éjszaka: egymást keresztező fénysugarak szikra­tengere. Miden lángol, minden dörög, egyazon pillanatban egyforma hevességgel, amely már nem fokozódhat. A háború egész dühöngése egy másodperc alatt itt termett. Néha-néha erösebb, vadabb, kínosabb dördülések, hangzanak ki a tomboló hangviharból. Reszket alattuk a föld. Ezek az ellenség robbanó bombái. Azután még egy dördülés vonul át a városon és minden bol­tozat, minden kupola megremeg és visszhangzik, mint egy óriási gong, amelyet hirtelen megütöt­tek. Közben egy pillanatra hirtelen csönd. A vá­ros védői fölneszelnek és hallgatódznak. Az el­lenséget nem látják, az éjszaka sötét. Néha ki­rajzolódik egy-egy elleuséges repülőgép alakja, egy röpke pillanatra a hold korongja előtt, de ez ritkaság. Hangfogókkal igyekeznek körülbelül mngállapítani, hogy hol van, vagy legalább is hol volt az ellenség, mert a hang nagyon sokáig hatol le a mélybe. A láthatatlan repülőre pedig nem lehet célozni. Legföllebb az útját lehet el­állni, tüzes sorompókat eléje állítani, amelyeken nem tud áthatolni. Kénytelen útjából kitérni, és a bombáinak rémes hatása csökken, mert nem tud pontosan célozni. Minthogy a repülök sem látják egymást éjszaka, egyik ellenség a másikat kergeti és pedig, hogy ös'ze ne ütközzenek, hat-hét kilométernyi távolságban. Ha az arzenál felöl jönnek, akkor a Giudecca-sziget irányában tűnnek el. A pillanatnyi tünetekben tisztán hal­lani az eltávolodó eii-uiség egyre gyengülő zaját és egy — még bizonytalan l.auybol felénk siető — új ellenség piopel.erének egyre erösb­bödő lármáját. Az ágyútüzelés rövidke szünetei­ben is titokzatos zizegés és mormolás hallható : a gránátszilánkok, srapuellgolyók, acél- és ólom­törmelékek zúgnak és mint láthatatlan éjjeli lep­kék buknak le a kanálisok fekete vizébe. A tűzeső egyre vadabb, az ellenséges bom­bák egyre sűrűbben csapkodnak le. Négy-öt buli le gyors egymásutáuban. Láugcsóvák, füst, romok jelzik a helyet, ahol lecsaptak. Nehéz fekete felhő terjeng a város fölött, rátelepszik a ház­tető tengerre, átvonul a lagunákon, mindent sUrü fátyolba takar, gőzös, bűzös harci atmosz­férába. Néha-néha a vizbe is hull egy bomba, ilyenkor hosszú, magas hullámok hátán csapkod a part felé a láng, a hidak megremegnek, a gő­zösök meginognak, a házak erkélyei ropogva zuhannak le a mélységbe, a számtalan fekete goudolat tántorogva jár a vizén, tarka össze­visszaságban hullámzik. Egy éles füttyentés — ezúttal nekünk szól. — Éppen a fejünk fölött száll egy bomba... Óriási robbanás. Megmozdul alattunk a föld A közelünkben csapott le bomba, alig száz méter­nyire a Márkus-templom mögött száll föl a füst­oszlop. Egy kiáltás nyíllal végig a Piazzán. San Maroo! San Marco! A hirtelen ijedtség és fájdalom kihajtja a tömeget az oszlopsorokból, bogy megbizonyosodjanak arról, vájjon a temp­lom ég-e. Az első emberi hangok, melyek bosszú várakozás utáu hallhatók, a velenceiek régi csata­kiáltása: San Marco! A katedrális sértetlen. A tömeg elvonul. Újra kezdődik, immár ötödször, a légi bombázás. Lassan, ütemesen tizenkét bomba csap le egymás­után. Hogy van az, hogy ezek a hangok olyanok a tűinek, mintha messzi idegen világból jönné­nek... Talán már azt érezzük, hogy ebben a harcban valami emberfölötti és örökkévaló vau ? Ks valóban, mintha egy magasabb, pártatlan biró emelte volna tel szavát, elnémul a lárma. Tizenkét ellenséges repülőgép repült el Velence fölött. Csönd van... és még nagyobb csönd lesz. A percek örökkévalósággá nőnek. A szirének elhúzott, éles sikítása, amely a veszedelem el­multát jelzi, úgy hat, mint a megváltás. A lámpások újra halvány fényt szórnak a sötét utcákra, amelyek lassan-lassan megélénkül­nek. Mindenfelől tódul a tömeg, senki sem tér pihenőre, mielőtt a saját szemével meggyőződött ,-olna arról, hogy mi történt. A hidak és a kes­;euy utcák feketéllenek az emberektől, akik ,-égteleu hossza gyászmenetbeu vonulnak a rom­jolás színhelyére. Velencére egyetlen bomba sem hullhat, hogy ne pusztítana el szép 'dolgokat. — Megkezdik a rekvirálást. Dr. Vég­hely Kálmán alispán a termelök buza-, rozs-, kétszeres-, árpa- ós zab-feleslegének közszükség­leti célokra való rekvirálását elrendelte és a rek­virálás kezdetének határnapjául folyó hó 3-át állapította meg. E naptól kezdve a vásárlási jogosultság megszűnik, a vásárlási igazolváuyok érvénytelenek. A saját, házi és gazdasági szük­ségletet meghaladó tsrméuykószlet a Hadi Term. rószvénytársaság-é, e felesleggel a termelő nem rendelkezhetik, azt fel nem használhatja, fel nem őrölheti, meg nem etetheti, fel nem dolgoztathatja el nem idegenítheti, hanem tartozik felhívásra a H. T. bizományosának átadni. Az eltitkolt készletek után a rendőrség és pénzügyőrség nyomozni fog. A rendelet áthágói szigorúan büu tettetnek. — Mennyi lisztre van városunk la­kosságának szüksége. A városi lisztirodában már befejezték a számításokat a lakosság liszt­szükségletének mennyiségére nézve. Ezek szerint Pápa város egész lakosságának a hivatalosan megállapított adagok figyelembe vételével folyó évi augusztus 16-tól 1917. évi augusztus 15-ig 1.633.402 kgr. vagyis több mint 163 waggon lisztre van szüksége. — A bevonulások elhalasztása. A polgármester a következő hirdetményt bocsáj­totta ki: „Közhírré teszem, hogy a 20100/elu. 1916. számú m. kir honvédelmi ministeri ren­delettel az 1866-tól 1884 évig terjedő születési évfolyamú népfelkelők bevonulása elhalasztatott, és pedig azok az évfolyamok, amelyeknek októ­ber 2-án kellett volna bevonulniok, 3-ára, — az október 10-ére behivottak pedig november 16 ára tognak uj hirdetmény utján behivatni. jEzen uj bevonulási határidők az önkéntes be­lepés folytán besorozott egyénekre is érvénye­sek Egyes népfelkelők azonban a szükséghez képest behivójeggyel előbb is behívatnak. Az október 2-ára, illetőleg 10-ére kiállított behívó­jegyek érvénytelenek, helyettük ujabb behívó­jegyek fognak kiadatni. — Eltűnt katonák. A nagykanizsai nép­fölkelő parancsnokság hivatalos értesítése szerint a következő pápai katonák eltűntek: Kleva Elek születési éve 1889. eltűnt 1916. VI. 20.-án; Visinger Géza, születési éve 1876. eltűnt 1916. VI. 1-18 között; Zsiray József, születési éve 1887. eltűnt 1916. VI. 1-18 között; Polgár János, születési éve 1877. eltűnt 1916. VII. 11.-31. között. — Köszönetnyilvanitas. Kluge Károlyué úrasszony a városi népkonyha javára 50 kgr. burgonyát ós egy nagy kosár zöldbabot volt szíves ajándékozni. Az erdélyi menekült szegé­nyek nevében hálás köszönetét és elismerését fejezi ki Mészáros Károly s. k. polgármester. — Erdömunkáaok felmentése. Köz­hírré teszem a 18200 (elu. Mg.) A.-1916. számú honvédelmi miniszteri rendelet alapján, hogy a tűzifa, bányafa, talpfa, cellulózófa, faszén, mű­és haszonta, termelésénél és ezek szállításánál, valamint a közfürészeknél és tűzifa nagyvágók­nál, továbbá az erdészeti építészeteknél alkalma­zott, a honvédelmi, vagy hadügyminiszter, továbbá a honvéd kerületi és katonai (hadtest) parancsnokságok által meghatározott időre fel­mentett erdőgazdasági munkások, fuvarosok, és alkalmazottak, üzemi tisztviselők, munkafelügye­lők, gépészeti személyzet, valamint az emiitett faanyagok termelői, akiknek felmentése 1916. október elseje, és 1917. márczius 3l-ike között lejár, a fent hivatkozott rendelettel 1917. évi április hó l-ig hivatalból felmutatnak, illetve felmentésük eddig az időpontig folytatólag hiva­talból meghosszabbíttatik. Ezeu felmentettek kötelesek ezen felmentés meghosszabbítása cél­jából a város katonai ügyosztályában jelentkezni, mely alkalommal vonatkozó katonai, illetve fel­mentési okmányaikat magukkal hozui tartoznak. Pápán, 1916. évi október hó 8-án. Mészáros Károly s. k. polgármester. VEGYES ÍM Sírok rögére rózsát hintsetek I* Dnyeszter vizébe forró vér csorog. Hull a szivekből. Habzik az árja. Sok magyar ifjút elföd örökre Tépett Gácsország bíborpalástja. Suttogó szellő jár a mezőkön. Jajgat a szélvész sirok tetején, Sok ezer kis lány kedvese meghal S elszáll a szívből ezernyi remény. Gyászos óráknak zokog a lelke. Hulló köunyektöl nedves a párna. Szerelmes lelkük a hőst, a bátrat Csókos ajakkal hiába várja. Gácsország földjén ezer pici sir Véres hant alá rejti tetemünk . . . Meghaltak — ó, jaj, — mind a szép fiuk. Hulló virág lett drága szerelmünk. Szenvedő leányok, ne sírjon az ajk! A hősök álmát ne zavarja meg! . . . ...Véres sirhalmuk zúzott rögére] Bíborban égő rózsát hintsetek! .. . Trajtlar Gáza. •Egy sebesült dalaiból.

Next

/
Oldalképek
Tartalom