Pápai Lapok. 41. évfolyam, 1914

1914-05-24

XLI. évfolyam. Pápa, 1914. május 24. 21. szám PAPAI LAPOK Pápa város hatóságának és több pápai s pápa-vidéki egyesületnek megválasztott közlönye. Megjelenik minden v a s á r n a p. Szerkesztőség és kiadóhivatal : Ooldberg Uyvila papirkereskedése, Fö-tér 'J3-ik szám. Tclc::r. 3.12 szarja. A szerkesztésért felelős laptulajdoiioa: GOLDBERG GYULA. i llőli r.etési-i; és hirdetési dijak a lap kiadóhivatalához küldendők. A lap ára: egész évro 1Ü kor., félévre l> k., negyedévre 3. Nvilt-tér sőrénként -I 1 » fillér. — Kiryes szám ára 30 üli. Helytelen gazdálkodás. Minden embernek • természetszerű törekvése, bogy gazdaságának forgalmát emelje és gyarapítsa. E célból minden kínálkozó alkalmat igyekszik megra­gadni, a mit csak az ésszerű meggon­dolás megenged. Felhasználja az időjá­rás változásait, az általános vagy rész­leges mezőgazdasági fordulatokat, ala­kulásokat és legfőképeu a jó és olcsó kölcsönt. Apáink irtóztak az ttdósságcsiHálás­tól, ami bizony nem is volt rossz szo­kás. Ma azonban már más a helyzet. Nem szégyen, ha valaki adós, ha köl­csönt vesz fel és élnek is vele az em­berek, talán még túlságosan is. Ne azt vegyük, ki könnyelműen, céltalanul s talán igaz ok nélkül csinál adósságot, nézzük azokat, akik számítással, ésszerü­leg hasznos és jövedelmező befektetésre vesznek fel kölcsönöket. Azt tapasztaljuk, hogy aki jól szá­mított és megáiiapodou gondolkodású ember, jó és olcsó kölcsönnel sikeresen emelheti gazdasági hozadékát s a köl­csön csak hasznára válik. Sajnos azonban, sokan vannak, akik tervszeriileg és céltudatosan vesznek ugyan kölcsönt, de már helyes számítás nincs a munkában. Egyszerűen ebő gon­dolatuk után mennek vagy másoknak netán sikerült, de az ö körülményeik között nem alkalmazható példa után ós igen gyakran a szerfelett elszaporodott ügynökök rábeszélésére hallgatnak. A legnagyobb és leggyakoriabb el­hibázott számítást a konverziós ügyle­teknél találjuk. Soha a konverzió nem volt olyan felkapott, mint ma, ami különben az ala­csony kamatlábban biztos magyarázatát leli. Divat lett a konvertálás, vagy legalább magasabb kamatú kölcsönnek olcsóbbá való átalakítása. Ez a divat azután áldozatokat kö­vetel és aki számítás nélkül konvertál, könnyen ráfizethet a konverzióra, mert az bizony nem minden körülmények között vezet haszonra még ha ugy lát­szik is. hanem néha határozottan ráfi­zetésre. Hogy a lelkes konvertálóknak vilá­gosabban beszéljünk, egy példát állítunk ide, amelynek iratai csak nemrégiben voltak kezeink között. Egyik vidéki euffcéruefc volt egy vidéki pénzintézetnél egy ."»000 és egj* IiiKH) koronás kölcsöne. Olcsóbb kölcsön reményében nemrégiben egy fővárosi intézethez fordult és amit kért, meg­kapta vagy isis felvett 8000 korona kü­lön jelzálog kölcsönt. A takarékpénztári kölcsönök még nem voltak régi keletűek, ugy hogy a folyósítás alkalmával levont különféle takarékpénztári díjakat, a különféle bé­lyeg esetleg ügyvéd költségeket, min­denféle iratok beszerzésének költségeit, hogy ugy mondjuk, még ki sem heverte a kölcsön. E kölcsönök visszafizetését a fővá­rosi intézet teljesítette s mindkét köl­csön után 3-3?» kártalanítási dijat kellett fizetni, ami már magában véve 210 ko­rona volt. A két kölcsön törlési enge­délyére, törlési kérvényre ragasztott bé­lyeg és a törlési' munkadíja lehetőleg mérsékeltebb felszámítás mellett kitett 50 koronát. Vagyis eddig a ráfizetés 260 korona. Most jön a fővárosi intézet 8000 koronás kölcsönének bekeboleztetése, Imajd a leszámítolás és ekkor x !«°ó érté­'kesitési díj levonása. Ez mintegy 00 ko­jrona oly kiadás, melyet csak hosszabb lejáratú kölcsönök nem érezhetnek meg. de hamaros visszafizetés mellett, mint minden pénzintézetnél, ugy itt is feltét­len veszteséget jelent az adósra nézve az eddigi veszteség, ami tehát ebben az esetben már 320 korona. Még szerencse, hogy a fővárosi in­tézeti kölcsönnel nem voltak bélyegkölt­ségei s amellett kártalanítási dijat nem számított, amely kedvezmény ha nem lett volna, még nagyobb veszteséget le­hetne kimutatni. TÄRCÄ, OLAF, A DALNOK.* Fordította: Dr. Körös Endre. „Ki az? u , kérdezte Harald király, „Kitől dalokat Norvégia zeng? Dalolja paraszt, ha szánt a síkon, Dalolja hajós, ha az árra mereng. Dalolja lovas lihegő paripán — Hallottam elégszer a harc mezején — Hozzátok őt váramba ide, A varázslatosat hadd ismerem én." Ragyogó trónján fennült a király, Urak sorakoztak a trónja megett S bevezették most itju Olafot. A dalnokot, — a parasztgyereket. K< jobbra tekint és balra tekint — Az udvari nép pompája csuda! — Susogtak is, mosolyogtak is, — Itju Diaion hitvány a ruha! — A királyi trón lépcsője fokán Ki Alit kékben, mint mennyei bolt? Az szép Esztrild, a királyi leány, Norvégia legszebb virága volt. Termetre sudár, akár a fenyő. Az arca, akár a hajnali hó, • Mutatvány dr. Körós Kndre mai számunkban is­mertetett legújabb kiadványából. Haja, mint fényes arany fonata, Szeme, mint a tiszta bérci sió. () nem mosolygott, nem susogott, Csak a szeme szólt: „Szivem beteg! Kifárasztá sok léha beszéd, Zengd el dalodat, — gyógyítsd te meg!" HArfáját megpendíti Olaf — Sasként magasra törő dala szól Napfényről, mely tengerre ömöl, Tündérek éjjeli táncairól. Zeng régi időknek hőseiről, Tettről, aminőt a vész öle szül, Zeng balzsamról, mely a sebre csepeg Ks női szivek szelid érzetirül. Dala, mint zúgó y.ivatar, szilaj, Itala, mint susogó szellő szava, lágy Ks zengi : a nüvbül a szívbe hogyan Ömöl át, némán epedve a vágy. Mint bérci fenyő, ha kél a tavasz, Édes kíntól a lányka remeg, <Maf ránéz — lehajtja fejét — Ks hóarcát bő pír lepi meg. Harald, az öreg. jo kedvre derült: „Feltűnnek előttem az ifjú napok, Mikor útra kelek wikingi hajón — Fent büszko sasok, lent csacska habok!" Kinyújtva kezét, kardjára csapott: „S ezt, ifjú Olat, neked köszönöm, Tudasd, mit akarsz jutalmul ezért, Megadok bármit, mi szivednek öröm." Ks jobbra se néz és balra se néz, Nem néz arany, ékszer, gyöngyök után, Csak a csillagnak fényét keresi, Ksztnlda szemét, azt, nézi csupán. Hullámként reng Esztrild kebele. Szép arca izzó. mint a parázs Ks vágyva feszül az ifjú szive, Fesziti boldog, erős akarás. „Te az ország és a nép ura vagy. Adhatsz mindent, egy szódba kerül, — Nem vágyom a rang, nem a kincsek után, Esztrild csak a vágyam, ö egyedül!" Felcsattant mind az udvari nép: „Ki innen a hetyke szájú zsiványt!" Hagyogó trónján felállt, a király : „A lányomat, iljn Olat, ne kívánd. Kivanj rangot, kivánj te vagyont." Olat komoran megrázta fejét: „Szivem óhaját kérdezted imént, S én benned bi/.va — megfelelek." A lányra tekint, kinek arca fehér, Mint zsenge virág, ha hó lepi el, Hárfáját vette s ment, egyedül — Csak gyásza nehéz kiséretivel. Királyi lakon kialudt a világ, Mindent komoran mély árny lődözött, Szép Ksztrild álmatlan feküvék Nyugtot, nem adó párnái között. Ks ime a várnak tornya alatt Hang csendül a kert csalitja közül,

Next

/
Oldalképek
Tartalom