Pápai Lapok. 39. évfolyam, 1912

1912-09-22

XXXIX. évfolyam. Pápa, 1912. szepetmber 22. 38. sz*lm. PÁPAI LAPOK Pápa város hatóságának és több pápai a pápa-videki egyesületnek megválasztott közlönye. Megjelenik minden vasárnap. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Qoldbera; Gyula papirkereskedése, K5-tér L»3-ik szám. . .. Telefon. 112 ezire. A szerkesztésért feltJfls UptuUjdonos: ^SX^36R4 GYULA. Klöfizetések és hirdetési dijak a lap kiadóhivatalához küldendők. A lap ára: ejjész évre 12 kor., félévre H k., neiryedévrfl 3 Nyilt-tér soronként 40 fillér. — Kgyeg szám ára 30 fi 11­Periodikusan vissza-visszatérünk egy témára, melyet lapunk hasábjaiban már számtalanszor feszegettünk — saj­náljuk, hogy hiába. Az embernek meg áll az esze a felett a hallatlan részvétlenség felett, melyet városunk polgársága oly jobb ügyre méltóbb következetességgel tauu­sit a művészetek egyik legrokonszen­vesebb és legelterjedtebb faja, a dal iránt. Vagy tán nem arepiritó szégyen és gyalázat az, hogy Papának nincsen da­lárdája? Vád, még pedig éles, súlyos vád éri e miatt a város összes lakos­ságát. Igenis vádat emelünk ! Megvádoljuk, szemrehányással illetjük vezető férfiain­kat éppúgy, mint a város egyszerű pol­gárait. Arcába vágjuk a tunyaságot, a részvétlenséget és a jó érzés hiányát mindenkinek, a kinek csak módjába volt, vagy van egy pápai dalárda léte­sítése érdekében valamit tenni, és nem | tette, vagy nem teszi. Kivétel nélkül megvádoljuk az összes férfiakat, urakat és munkásokat egyaránt, mert közös bün terheli a város minden polgárát, a miért mindenkinek kell bűnhődnie is. Első sorban azoaban s a legnagyobb kíméletlenséggel a férfikor kezdetén és derekán élő intelligens uri osztálynak rontunk neki, mert Ők, a kik a művelt­ségi fok, a művészetpártolás letétemé­nyesei, első sorban kötelesek dalárdát szervezni, s igy a mulasztás első sor­ban őket illeti. De vádat emelünk vá­rosunk nagyjai ellen is, mert tekinté­lyük, vagyonuk, hivatalos állásuk, be­folyásuk, értelmük és érzelmük parla­gon hevertetése halálos vétek. Tán husz olyan ur is van Pápán, kik közül bár­melyiknek csak egy szavába kerülne és létrejönne a dalárda. Hogy ezt az egy szót is sajnálják a dalügytől, ezzel meg­terheljük lelkiismeretüket, s ezért meg rójjuk őket. Hát igazán annyira Istentől elha­gyatott, a szépművészetek iránt mák­szemnyi érzékkel nem biró nép lakná Pápát ? Csakugyan kihalt volna a lakos­ságból a magyar dal iránti lelkesedés ? No, akkor szógyen* gyalázat! Akkor elmehetünk a mi kedves Athénünkkel! Nem Athén ez a város, hanem közön­séges Mucsa! De még Mucsánál is mucsább Pápa azért, hogy ezt az állapotot egyáltalán nem rösteli' Egész nyugodtan tér a fe­lett napircidre, hogy évről-évre szemébe vágják a mulasztást, a bűnt. Igaz, hogy uem mosolyog felettük táu, egy pilla­natra gondol is az ügyre, legalább annyit, hogy ennek a cikkírónak alig­hanem igaza vau, aztán komoly arcot vág hozzá, de szégyenérzet nem támad keblében, szégyenpír nem ül arcára, s tovább is felemelt fővel jár-kel a világ­ban. No, legfeljebb annyit tesz még, hogy szidja a karmestert, már t. i. azt, melyikhez közelebb áll. Igen, a karmestert okolják ; azt vá­dolják lustasággal és kötelességmulasz­tással. Csakhogy ez a vád igazságta­lan ám! Fejetetejére állított állapot volna, hogy a meg nem levő dalárda karmes­terét keresnék halálra, ő lenne a bűn­bak. Igen, akkor a karmestereken lehetue elverni a port, ha együtt volna a 30 - 40 dalárdista, aztáu nem skadna karmester, a ki szép szóért, vagy csekély tisztelet­díjért élére állana a dalárdának. Mi vol­iTáuk az elsők, kik hajaikuál fogva xáü» cigálnók elő őket a lustaság búvóhelyé­ről, kihurcolnók őket a nyilvánosság elé ős kíméletlenül rajok olvasnók a szigorú ítéletet. .v. mi esetünkben azonban a kar­mestereket védelmünkbe vesszük! Ott álltak ők, s állanának még ma is. ha a TÁRCA, Bánffy Dénes leánya. Aranyhímzésű, vállra vetett selyem lebbent vük­ben, császárok ..rs ágiit érő ajándékaival járultak .1 görög kiivetek a ragyogó trónushoz, a gyermek­királynak III. Istvánnak felséges sxine elébe. A ttok drága ajándék szinte elkápráztatott inndfiil.it, kik n királyt környezték. Ilyen osillogáet ragyogást álmukban Hein láttak. A görög urak hozzá lehettek az ilyeitmihez Hzokva, olyan nyugodtau rakták a sok kincset a király lábai elé, mintha valamennyi hitváuy kavics lett volua. Fel sem villant láttára a szemük. De mégis . . . mikor annak a hosszú fehér szakáidnak az intésére, ki az imént érthetetlen nyelven üdvözié a királyt és tanácsát, előlépett hátulról a legfiata­labbik, kit társai Andronikus néven szólítottak, nem is osillugtuk, hanem valósággal villámlottak a nagy fekete szemei, miközben a sok drágaságot a trónus zsámolyára helyezte. Ezt sem a kövek, a gyöngyök ragyogása okozta, hanem a mindennél tündöklőbb két türkiz, mely IMufty Dénes uramnak, Tomizóba késő unokájának, a derék vitéznek, a király legbölcsebb tanácsadójának háta mögül szórta feléje a tüzes szikrákat. Egyetlen leányának, a világszép Katának sze­meiben égett lobogó híuggal az a két türkiz éa a sugarai majd felperzselték annak a délceg görög vitéznek a szivét. Nem volt ilyen kincs a széles világon. Féltette is az spja, azért hozta ide is magával. Bár ne hozta volna! Nem jutott volna köves Szerémország idegen kezére. A tisztességtétel után nagy veudégséget csap­tak a követek kedvéért. Ki akartak tenni a magyarok is magukért. Hadd lássa a vendég! De meg is ér­demli ez a nap, mely végét veti a hosszú háború­ságnak. Viszik Béla királyfit Konstantinápolyim nagy tisztességre: görög császár lánya és koronája várja. Vitézek maguk hordták ezüst tálakor az ételt, tiindérhnjadonok arany kupákban a tüzes bort, nem volt hiányosság dalban, muzsikában. A lakoma után, ősi szokás szerint táncra perdülének a vidám daliák és a gyönyörűséges szüzek. BántTy Dénes Katája is ott ropja a táncot. Mily hamarosan el­tanulja tőle A101 n.111k a görög. A görög vitéz azt a vért forraló, részegítő magyar táncot. Nem értik egymás szavát, mégis megértenek mindent. Van ami szebben tud beszélni a legzengöhh nyelvnél. Bár sohase ÍHMM vége követségünknek ! — gondolja az egyik s megérti a másik. — De hát hiába a sóhajtás, hiába a szemek vágyéi sóvárgása, az a hosszú fehér szakálu egyszer caak ezt mondja: — Tiszteljük a királyt és nemes tauácsát, köszémjiik a szíves látást, most már iudnlhatnánk, vár már odahaza nagyurunk, a császár s várja vőlegényét az aranyhajú osászárleány. Bánatos lett erre Androniknak arca, hirtelen felhő szállt mind a két szemére. . . . Még a messzeségből is egyre vissza­visszafordult, oly nehéz volt itt hagyuia BántTy Dénes leányát, világszép Katáját. Bánfiy Dénes is észrevette a dolgot s nem haragudott érte. Idegenbe viszik ugyan majd a leányát de lia jó e,;\ magyar királyfinak a görög kisasszony, miért ne lenne jó az ő leányának egy görög levente? Testvérré lett mától úgyis a két ueinzet. Es ha már az öreg Mámul nem bírja tartani a kormány­zás gyeplőjét eggyé lesz úgyis a két ország Árpád vére lesz ur mind a kettő felett. Még akkor nem tudta — ki tudhatta volna! — hogy ravasszság a császár fényes követsége, hazugság a szent Ígérete. Bizony esak arra kellett a magyar királyfi a cselvető császárnak, hogy ürügye legyen az ország rablására. Ha beüt hadával, azt felelheti majd, hogy csak veje örökségéért jön . . . Nagy volt a felháborodás, mikor kire jött. hogy ott garázdálkodnak csapatai a szirtes Dalmát­országban, de még nagyobb a keserűség bánat Bánffy Kata szivében, mert most már hiába álmodozik a szép, itju görög követről, nem jöhet, az érte többé. Reggelizés előtt félpohár Schmidhauer-féle Használata valódi aldas gyomorbajosoknak, székszorulásban szenvedőknek. Egmándi keserűvíz Kapható és vidékén minden gyógyszertárban és jobb tüszerüzletben. A/ elrontott gyom rot'2-3 óraalatt tel­jesen remibe ho//a Kis üveg 40 fillér Nagy üveg 60 Dl.

Next

/
Oldalképek
Tartalom