Pápai Lapok. 39. évfolyam, 1912

1912-08-18

XXXIX. évfolyam. Pápa, 1912. augusztus 18. 33. szám. PÁPAI LAPOK Pápa város hatóságának és több pápai s pápa-videki egyesületnek megválasztott közlönye. Megjelenik minden vtitrni p. Szerkesztősei- és kiadóhivatal Qoldnerg Oyula papirkeresiteilése, I- ü-ti'-r 23-ik szám. Telefcr-. 112 szám. A szerkesztésért felelős Isptulajdonos: GOLDBERG GYULA. Klöfizetések és hirdetési dijak a lap kiadóhivatalához küldendők. A lap ára : egész évre 1:2 kor., félévre 6 k., negyedévre Nvilt-tér soronként 40 lillér. — Kgyes szám ára .10 tili­Szent ünnepeink. A római pápa mostanában a legsű­rűbben emlegetett ember a földteke mű­veltebb részén. Ha máskor, (napjainkat megelőzőleg is emlegetett volt, az diszes méltóságának s abbeli minőségének tu­lajdonítandó, hogy ő a katholikusok feje. Krisztus földi helytartója. Hogy azon­ban mostanában sűrűbben emlegetik, és még olyanok is foglalkoznak szemé­lyével, kik annak előtte nem törődtek vele, s kiknek úgyszólván semmi közük sincs hozzája, annak tulajdonítandó, hogy az ünnepek eltörléséről, illetve áthelye­zéséről szóló pápai bulláját kiadta. Ha nein olyan komoly, s általában világra és időkre szóló dolgokról volna szó, még esak szóra se méltatnók a tár­sadalom külömböző rétegeinek egymás­tól elütő, itéletszerü megnyilatkozásait, azokat a furcsábbnál furcsább vélemé­nyeket, melyekkel uton-utfélen pertrak­tálják a szőnyegen levő pápai rendelke­zést; hanem egyszerűen Bsak" mosolyog­nánk fedettük. Igy azonban, hogy bizony alig mú­lik nap, sőt óra. melyben két ember, ha találkozik, meg ne említse, hogy „hát mit szól az ünnepek eltörléséhez," ami­ből azután élénk diskurzus, esetleg vita is keletkezik, az egész dolog felvette ! az aktualitás színezetét, s indokolttá teszi hozzászólásunkat. Nos hát éppen a napokban volt és lesz ünnepünk. Nézzünk csak körül: mit tapasz­talunk : Nagyboldog-asszony napján pl. a szövőgyár kürtje egész vigan tülkölt, hirdetvén, hogy a gyárban gyönyörűsé­gesen dolgoznak egész nap. A reformá­tus internátusnál folyó építkezési mun­kálatok se szüneteltek. Pedig hát. ámbár a szövőgyár tulajdonosa, meg az inter­nátus tulajdonosa nem római katholikus ember, ugy ott, mint itt legalább SOVa a munkásoknak katholikus emberek, kikuek a jelenleg még érvényben levő egyházi parancs szerint e napon a szol­gai munkától tartózkodni kellett volna Is a mellett kötelezve voltak szentmisét és szentbeszédet hallgatni. Nem tehették azonban ezt. inert a kenyérkereset kény­szere megakadályozta őket. J^eJivÄsine­5 ftfkél fgy KoTluzióbn jutottak. Szent István napján pl. — fejünket tesszük rá — hasonló eset állana elő, ha véletlenül polgár" törvények nem emelnék e napot, ezt az egyetlen napot la vasárnapi munkaszünetiéi mogüiine­Ipeleudő szünnapok sorába. Hisz még igy is számtalan eset van, hogy felje­lentések és ezek alapján büntetések származnak abból, hogy polgártársaink egyik-másika az ünnepnek, t. i. a nem­zeti ünnepnek dacára (áthágja a munka­szünetre vonatkozó törvény paragrafu­sait. Kiég sajnos, hogy a • feljelentettek és büntetendők között aránylag elég nagy számban szerepelnek a katholikus felekezetbeliek. Ezek után illuzóriussá válik a több rendbeli ünnep. Vallási szempontból a hivők csak bünt bűnre halmoznak, s a legjobb esetben, ha már nem dolgoznak, hanem pihennek, elhanyagolják a temp­lomba járás kötelességét és szabad ide­jök jó részét vagy henyéléssel, vagy a mi még ennél is rosszabb, költséges szórakozással, sőt legtöbb esetben lum­polással töltik el. Ilyen és hasonló szociális érdekek szempontja vezethette a római pápát, mikor nevezetes bulláját kiadta. A leg­nemesebb .iuhuiciók v.^.'^ellé!-. .' ális érzékkel megáldott Szentatyái ren­delkezéseiben s csak fokozottabb tisz­telettel fordulhatunk feléje, mikor paran­csait meghányjuk-vetjük. Sajátságos végül, hogy legtöbb eset­ben azok jajgatnak legjobban az ünne­pek eltörlése felett, kiknek eddig eszük ágában se volt ünnepelni, értve a temp­TÁRCA A világpolgár. — A .,P apai La p o k" eredeti t í r e á j a. ­Irta Farkas Pál. Mar alkonyodott, nőkor Grüne Kpatuindast behozták a Coneiergebe, Meg az ajtóban is dühösen tiltakozott a gondolat ellen, hogy csupa gyanús arisztokrati közé zárják, de a két nemzetőr polgár nem sokat törődött előadásaival, hanem egvszerüen átadta a lögliázfelügyelónek. A fogházfelügyeiö pedig igen szűkszavú polgár volt, aki (elvette a naciona­léjat megmotozta, hogv nincs-e nála gyilkos szerszám és azután azt ruodta, hogy sétáljon most nyugodtan be és várjon s/ép türelemmel. Előbb-utóbb majd csak érte jönnek. Vagy -zabádon ereszid;, vagy elviszik a H réve-piacra — de valahogyan minden­esetre eliuté/ik az ő dolgát is. Grüne Epaminondast nem hívták mindig Epaminondasnak. Születése után a kis thüriiigiai város anyakönyvébe az Antnn nevet irták be. De amikor a fiatal Grüne megismerkedett a francia filozófusok munkájával es megírta üt fel vonásos, verses tragédiáját a zsarnokok eilen, ugy vélte, hogy az Anton név nem illik egy telivér és komoly republikánushoz és ezért végiglapozta kedves Pltitarehosát. In 'VÍV jnlili ni'Vi t k> fessen. Végiil is megállapodott Epaminondasban és a szűk lát kör fi német hatóságok nemsokára meg is büntették hamis név használatáért. Mert Tliüriii|(iáhati ezidőben még nem értették meg egy francia műveltségű világ­polgárt. A/titán kitört a nagy forradalom és Párizsban ünnepélyesen kihirdették a világszahadságnt és a teljes testvériséget. Ks ekkor Grűne Epaminondas is ugy érezte, hogv neki nincs többé helye az alvó német erdők között, hanem oda kell sietnie, ahol a világszabadság fáklyája lobiig. Másfél esztendeig melegedett Párizsban a világszabadság fáklyájánál, amig azután végre ő is eljutott a Coneiergebe. A A nagy hörtönépület homályos boltozatai alatt vöröses fáklyafény derengett és Epaminondas lassan felismerte a környezetét. Valóben, rossz sejtelmei nem csaltak meg. Csupa olvati alak népesítette be a börtönt, akinek már a külseje is elárulta, hogy miként gondolkoznak a népjogokról. A legtöbben hímzett kabátokat és ünnepélyei parókákat hordtak, a viselkedésük pedig gőgös <•* nvegle volt. Epami­uondas ugv érezte, hogv a köztái sasiig akkor kö­vette el vele szemben a legmlyosabb méltatlansá­got, amikor ezek közé zarta. Egy magas termetű, him/ett kabátos ur most feléje közeledett. Két lépéssel előtte megállt és egy hosszunvelü h.rgnont vett a kezébe. — Ah ! uj jövevény — mondotta a biniz.ett kabátos. — Örvendek urain, hogy szerencsém van. Szabad becses neve ntan érdeklődnöm. Kpatniuondas először egyáltalában nem akart válaszcím. De azután elhatározta, hogy rendre Utasítja az arisztokratát. — Gröne Epaminondas polgár vagyok — válaszolt es jő! aláhúzta a polgárt. A másikra azonban ez a hangsúlyozás látható­lag nem tett hatá-t. Ellenben mély és szertartásos bókot csinált és ő is megmondta a nevét : — De Tresaillea márki . . . Nagyon örven­dek uram. .látszik ön sakkot? — Nem — mondotta Epaminondas, akit ez a szokatlan szeretreméltóság lefegyverezett. — Kár. Még néhány nap előtt pompás játsz­máink voltak az öreg de Lafarge tábornokkal. Sajnos, tegnapelőtt őt is elvitték. Azóta nincs part­nerem. Epaminondas most egy kérdésre szánta el magát : — Szabadon bocsátották a tábornokot? — kérdezte könnyedén. A másik meglepetve mérte végig. — M>t gondol? ()n csak nem képzeli, hogy innét máshova is vezet az ut, mint az igaz ember­szerető Guillotin doktor elmés találmányára. De azért ne veszítse el kedvét. Az ember e'ső pilla­Reggelizés előtt félpohár Schmidhauer-féle Használata valódi aldas gyomorbajosoknak, szekszorulasban szenvedőknek. Kapható HPá-pa és vidékén minden gyógyszertárban és jobb fűszerüzletben. Igmándi keserűvíz Az elrontott gyom­rot •.'•:{ óraalntt tel­jeseu rendbe li«//.i Kis üveg 40 filier Nagy üveg 60 fii.

Next

/
Oldalképek
Tartalom