Pápai Lapok. 22. évfolyam, 1895
1895-11-10
(Dán. XII. r. I, v.) A dunántúli egyházkerület közönsége. A komáromi ev. ref. egyház a következő gyászjelentést adta ki: AzI'inaknevében ! A rév-komáromi evang. ref. egyház közönsége mély fájdalom telt szívvel jelenti, szeretve tisztelt lelkésze Főtisztelendő és méltóságos vönöcki és érsemlyéui fítf Kovárh (íúbor ev. reform, püspök, kir. tanácsos, a magyar főrendiház tagja. 1848/49-iki magyar honvéd-századosnak, f. évi november hó 2-ik napján, délelőtti II órakor, életének ti9-ik, lelkészkedéséuek 44-ik, püspöksége 21-ik évében agyhártyalobbau történt gyászos elhunytát. A szeretett lelkészin k bült tetemei 189.5. évi uovember hó 5-ik napján, kedden délután 3 órakor fognak a helybeli ref. templomból örök nyugalomra kisértetni. Az igaz szeretet, a melylyel egyháza elöttjó lelke tiszta lényben tündöklött, maradjon vezérlő és világító örök dicsfénye e szent gyülekezetnek! Komárom, 189S. november hó 2 án. A rév-komáromi ev. ret. egyház közönsége. Áldás ó.s béke lengjen porai felett! A következő szövegű harmadik gyászjelentést a család bocsátotta ki: Isten nevében! Ozv. Pap (.íábornó, született Czike Karolina és ha Pap Klemer, kir. aljárásbiró, valamint gyermekei: Zoltáu és Elvira; ugyszinte Pap Juliánná, özv. Csonka Ferencné s gyermekei, Pap István s gyermeke, Pap Klára, férjezett Fejes Gáborué s gyermeke, mint testvérek; továbbá Czike Lajos ev. ref. lelkész és családja, Czike Etika, özvegy Gyalókay Józsefné és családja, mint sógorok tájdalomtelt szívvel tudatják a legjobb férj, apa, nagyapa, testvér, illetve sógornak, Pap Gábor ev. ref. püspök, kir. tanácsos, a magyar főrendiház tagja, rév-komáromi ev. ref. lelkész. 1848/49 iki szabadságharcban kapitánynak, f. évi november hó 2-án d. e. 11 órakor életének ö9-ik, boldog házassága 42-ik évében, agyhártyalobban történt gyászos elhunytát. A boldogultnak hült tetemei folyó évi november 5-óu délután 3 órakor lógnak a rév-komáromi ev. ref. egyh-íz temetőjében nyugalomra tétetni. Nyugodjék csöndesen, legyen áldott emlékezete! Áldás és béke lengjen a nagy hazafi, a szeretett egyháziö és kimagasló emberbarát nyugvó porai felett! Városi közgyűlés. iM'.tö. nov. 9. KépSf ülés volt szombat d. u. 3 órakor a városházán. Sok fontos tárgy került eldöntés alá, melyekben a képviselőtestület bölCfO határozott. Dicsér.-t érte. < 'sak egyetlen egy kérdésben i.íam.i zta magát és ez az. midőn a polgári leányiskola számára liegsz«TSendő házcsoport megvételét végleg el nem határozta, mivel a törvény által előirt többség a szavazáskor nem levén meg, az ügy szabályszerűig csak 3 hó múlva lesz újra tárgyalható. Kz mm volt illő és szép az illető képviselőktől, kik nemmel szavaztak. Mert végre is itt bevégzett tényuyel álluuk szemben. Mi tehát a v képviselők ezen magatartását nem értjük és azt csakis minden cél nélküli, fontoskodó és okoskodó eljárásnak minösithetjuk. Tudósítónk reíerádája a következő : Óstul'/ polgármester az ülést megnyitván, a tárgysorozatban levő fontos ügyek komoly és higgadt tárgyalását aján ja a képviselők figyelmébe; a jkv hitelesítésére Süli, Ki* < tábor, H'trthnlos, Stemberger és Bermüller képviselőket kéri lel, végül jelenti, hogy a tanácson d. e. testületileg tisztelgett (iijnrAtz Ferenc püspöknél. Napirend előtt Sült indítványára kimondta a közgyűlés, hogy OfUfétt Ferencet, mint a képv.-testület tagját ért magas kitüntetés fölött érzett benső örömének jkvileg ad kifejezést és öt holnap d e. küldöttségileg üdvözli. Küldöttekül a polgármester vszetése alatt Hirtlmfos, BtrmüMtr, Bognár, Csajtag D., Bngnéewky, //•»MM*r, Koezk« L., dr. Kofitkwntr, Kováét I, Suárg, Slnnherger. Sült és Vágé L. kérettek föl. Kzután dr. Klagt indítványára elhatá.oztatott, hogy a képviselőtestület mai üléséből táviratilag üdvözli dr. Darányi Ignácot miniszterré történt kinevezése alkalmából. Főjegyző felolvasván mult ülés jkvét, az tudo.násul szolgált, ugy jelentése is, hogy Zárka Dénes és P. Szabó Károly elhunyta folytán Némttk István és Varga József póttagok hivattak be a képviselőtestületbe. Következett a napirend. Vármegyénk azon határozatát, melylyel a pápa csornai vasútra megszavazott 50000 Írtnak az alapítványi pénztárból felvételét nem hagyta jóvá, niegfelebbezi a közgyűlés. Bonmiedt K. építkezési ügyéből kifolyólag a megállapított utcavonalat elfogadták, a tanácsra bízatván annak célsaerU kivitele. A nagy templom mögötti vásártér a szakbizottság megállapodása szerint rendeztetik, illetve mérsékelten Icszállittatik ; e költséghez azonban a város hozzá nem járul. Tőrök v. mérnök részére 250 frt tiszteletdijat szavazott meg a közgyűlés a kövezetvám jövedelméből, az uj koositttvonal felügyeleténél tett szolgálataiért. Az állami tanítóképezde céljaira nyújtandó hozzájárulás tárgyaltatváu, Bognár G. és nagy csodálkozásunkra dr. Steiner amellett foglaltak állásponté, hogy a dohánygyár melletti terület átengedése és az építéshez szükséges kavics és homok szolgáltatása (a mi 5080 frtot képviselj teljesen elegendő és a javasolt évi 1000 korona segélyt a város ne adja meg az államuak. Dr. Antul, liu/halos és Sült keltek védelmére a megtámadott indítványnak, a mely névszerinti szavazás után, 77 igennel -4 nem elleu, el is fogadtatott. Városi virilisek névjegyzéke 71 rendesés 18 póttaggal össz j állittatváu, tudomásul vétetett, a további teendőkkel főjegyző bízatott meg. A bencésreud székháza melletti urod. háznak a rend iskola céljaira a város által megvétele névszerinti szavazással (tí3 igeu, egyhangúlag kimondatott. BtttrhéM* Móric 0 Excellentiája 10000 frt méltányos árun hajlandó a házat a városnak átadni. A Voy t > I bta-iéle házcsoportnak polgári iskola céljaira megvételénél szintén névszerinti saavaaáa volt és tíi képviselő „igea u-n>d MO-an padig ..uem-'-ni I szavaztak. Miután az 1886. évi NXll. t. c. 110 i?-a szerint, az összes képviselők száma 15\) I-lénél Bgygyel több, vagyis 7H ig iu szavazat lett volna szükséges a kérdél eldöntésében] az a városi szabályrendelet értelmében csak 3 hónap múlva tűzhető ki tárgyalásra. A sertéspiac áthelyezése végett beadott kérvény ellen Bognár, Vágó, flfsn6eaVi tanácsos és Stiiulii ,yr érveltek és beszéltek, mellette úgyszólván senki és mikor felállással kitűnt többséggel az indítványt elvetették, kitűnt az is, hogy még azok is, a kik a kéivéuyt aláirtak, ellene szavaztak. Ezen életbevágó kérdés II >gnárkénti tehát, in in idézett elö egy % ik nagy miiliiclxilmnit S), inhrrger képviselőtől uitiljuki mint a 8'i-as években volt. L'tolsó tárgy vuli a biz. javaslat a fogyasztási és italadó ügyben. Minthogy a város a törvény értelmében a jövő évtől elesik a kizárólagos italuiérési jogosultságtól és mivel ezért ezutáu évenként looo Irtai több bért is fizet az államnak: az igy előállott jövödelem hiáuv ugy pótolható, ha a sör után hektoliterenként 1 frt, a rum és egyéb édesített szesz után 12 kr, és a pálinka s mis szeszesitalok után hektoliter tokonként 3 Irt pótadószedése engedélyeztetik. Kz értelemben felterjesztést intéz a város a uaiuiszterumhua. A közgyűlésnek, gyertyavilágnál, d. u.', i;. kor lett vége a képviselők nagy izgatottsága mellett, mely az egész ülés alatt a legnagyobb inértékb>u nyilváuult. Különösen idegesek vo|. tak a városatyák az áll. tanítóképző és a polg. iskola ügyé'iél. Kz utóbbinál jogosult, is volt azok felháborodása, kik a nemes célért harcoltak, mert csak szégyeuleui lehet a történteket és azt a meguevezbetlen közönyt, melyet az a 2o dísz-képviselő a város jóakaratú ajáulatával szemben tanúsított. TÖLLHEGYGYEL. Pápa és a cápa. — Makáiua. — Kelt máma. — Nagyérdemű közönség — zokon ne essék — s reám ne vessék — ha nyíltan kimondom — bőgvén Pápán — meg Dákán — már rég nem voltam bárba a pokolban — és a nagyvilágban — minden irányban megfordultam százszor - sőt még egy párszor. — B most mégis itt vagyok — tanúm rá aprók és nagyok. Alig hogy megjöttem — levelet vettem — a szerkesztő irta — egy darab papírra — a melyben meghagyta a tékom adta! -hogy én Pápán — és nem Dákán — hol ugyan nem megy fölfelé a borban a gyöngy — de legalább sok a göröngy — cikket irok — ha birok. Lóthon nem volt több só - se e/.ikso miut bennem — mikor e lehetetlen parancsot vettem. Mit fogok én firkantani máma? - Makarna — te kába! — mondám magamba ha már benne vagy ebbe a bajba! — és nem hiába mert mint mindenki látja — karcolatom formája — máma — makáina ! Tehát — hol volt hol nem volt még máig is él, ha meg nem holt — egy társaság. Manapság — mikor különvál polgárság, papság ez maga már nem érdem f kérdem. — Először voltak egyen - aztán tizenegyen — végül huszonegyen ' -- pápaiak is voltak benne egyen!; — 8 ha együtt voltak mulattak - ha nap sütött, ha esett — nekik egyformán jól esett. — Nem nehéz azt kitalálni — igy mondja a Goldstein Számi — hogy ez a gárda egy lumpoló gárda. — Zárjanak be egy sziklavárba —- vagy tárjon keivsztiil ezer dárda ha van különb lumpoló gárda — akár a hetedik határba. Kgysszer ez a tényes g»rda mely csak gyalog járt és noni batárba — azt vette eszébe, hogy elmegy Fiumébe — tengeren bala-zni este csónakázni g n le gondolázui. Fiume miut az benn Vali a kis tükörbe valami közel nem fekszik belebjtegszik - ugy Boroszlóba tér nem egy, miro odaér. — Mert bis a tenger nem kender hogy az ember — psáraa lábbal mehessen rajta át - hanem viz az. az angyalát! Nohát ott nein ugy van, mint a Tapolcába - hol még hal sincsen nemhogy cápaA cápa, a cápa, csak az ne lett vón az Adriába — de alig értek le Fiumába megérkezett oda a cápa. — Ám a hu-zouogy bős a bátor erős — kimondta nyomba — hogy jöjjön bár cápa, bomba — ha annyi lesz is mint a gomba — | ő nem megy vissza Magyarhonba — mig meg nem mutatta a taliáunak — hogy a magyarok milyen bátrak. Igy értek a kikötőbe — télig főve — an igy hőbe — betértek hát a fürdőbe. Kleinte megmegbuktak — fickándoztak — ki-kiusztak — később vérszemet kapának — a • tengerbe kius, ának be a szélos Adriába — ez a fúrdő csak hiába ! — De az első, óh a kába! - alig rúgott egyet lába — belebotlott a cápába egyenesen a szájába. — K tünet - kinos szünet s nagy feláznék lőn okozója — vigye el a gólya! - Pápa! segíts Pápa! — kiáltott a kába I a cápa torkába — de hiába — mindeeki látta - hogy néhány pillanat még — s benn lesz a gyomrába. De hát Pápa - nem hiába Pipa — megmenti az az ő hü fiait, hiába! — Szegény Hu nyakán — is ott volt a taluuún -a jaájNei vizcseyimkből néivlag-