Pápai Lapok. 22. évfolyam, 1895

1895-04-21

1895. április 8». PAPAI LAPOK 3. tethetünk káposzta-féléket, labodát, salá­tát, tököt stb., 2-ik óvbeu ugyanoda gyö­kér-féléket, gumós növényeket ós hüve­lyeseket, 3-ik évben ugyanezeket, vagy paradicsomot, kardit és ugorkát, melyek­nek helyei ez évben jó érett trágyával megjavíttatnak. Hogy a vetésforgó hány évre állapittassék meg, az attól függ mennyi trágya áll rendelkezésünkre, mily növényeket termelünk ós mily természet­tani tulajdonsággal bir kertünk talaja. Agyagos talaj minden 3 — 4, mig a laza homokos talaj minden 2 -3 évben meg­trágyázandó, azon kölönbséggel. hogy az előbbibe több, az utóbbiba pedig kevesebb trágyát adunk egyszerre. A konyhakert! növényeknek vetés­forgó szerinti elhelyezésénél kiváló gond fordittassók arra, miszerint az egymás­sal faj rokonságban levő növények sohase legyenek egymás közelében, mert külön­ben a fajtisztaság nem tartható fenn. A mit különösen azon esetbeu kell szigo­rúan megtartanunk, hogyha megtermelés­sei is foglalkozunk. Nem szabad soha egymás közelébe ültetnünk a diuuyét és ugorkát. továbbá a hagyma-féléket, több fajta babot vagy borsót, tengerit, saláta-féléket stb. Ha azoubau nem szándékozunk magot szedni, akkor az itt elmondottak figyelmen kí­vül hagyhatók. Ha tehát a váltórendszer követelményeinél fogva, az egymással tájrokouságbau levő, s igy könnyen el­korcsosodó növények kerülnek egymás közelébe, akkor önként következik, hogy saját belátásunk szerint változtassunk a dolgou. Mert hát „niucsen szabály kivé­tel nélkül." Németh. Pápai séták. — Csevegés. — Felkelt a nap ... és én követem a napot. Az öreg templom kegy- é* korrekt­uráb<in bizó tornyaiban megszólalt a nagy harang érc szava. Öreg templom ... no ezt a jelzőt nem a külföldön gyártották, mert a tub- és tud-dfcos német, vagy a francia, a kitűnő orrhangász, t. i. a kinek gondolatai az orrán át érintkeznek a kül­világgal, nem szokta az öreg jelzőt oly főnévhez biggyeszteni, melynek névelője „die u vagy „la u . A harangszó mély ind­es ájtatos hangulatot keltett szivemben ós sietve öltöztetem ünnepi diszbe lend­ós ép~Hettt dolgok iráitt fogékony lelkem vékony porhüvelyét. Engedek a harang hivó szózatának és rohanást tartók fel a nagytemplom kórusára. De nem oly könnyű dolog ám ez kérem, mint gondolják. Heves küzdel­met kell végigküzdeni annak, a ki vasár­nap, vagy ünnepeken a Kossuth Lajos­utcáról vagy az aszfalt-járda mentén törekszik a főtérre. (Hyan jerikói falat képeznek ott a kap asz'neszek, vagyis a kapuszin (?) előtt és ettől jobbra-balra ágazó aszfalt-járdán őgyelgő csoportok, hogy azon átjutni nem szelid húsvéti bá­ráuyoknak való mulatság, hanem bősz faltörökosokuak is babérokat termő fel­adat. Oh te szegény oldalbordám, ki még várva lesed a pillanatot, míg az l'r en­gem, szomorú hirre vergődött Adám ős­apánk módjára, hypn- és n*rk-otizál, hogy téged rejtekedből kiszabadítson és szöke­vagy fakete fürtű mosolygó angyal képé­ben polgári uton a nyakamra kötelezzen, de meg nyom-, kop- és ropogattak ezek az éppen nem izg- és tnálttüomban csináló ka­réit és reedek. Ilyen benyomultál érkeztem tél nagy nehezen igyekvésem célpontjára a nagy­misére. A főtemplom zenei magaslatára érve, azt hivóm az olympuson járok Múzsák, (Jráciák ós nem is címzetes, ha­nem valóságos angyalok közt. E hitein azonban éppen nem az önök látásából keletkezett, tisztelt téli kabátban ós dide­regve muzsikáló uraim, hanem annak a bájos ós kedves leány-és asszonyseregnek látásából, mely ott köz- és mögöttük tö­mörült, énekelt. csevegett, mosolygott, kritiz- fűmig- és diskur-d//. A zenés mise pompás volt. A bájos kis zárdanövendékek igazán elragadó) szé­peu éuekelték a nagy zenekar kísérete mellett Kempter remek miséjét. Szívhez szóló volt a (Iraduale szóló, melyet a mi méltán dédelgetett igen kedves pacsirtánk Fehér D.inielné urnö művészileg iskolá­zott hangja kit ünö díapoaicióban nyújtott. N'-in mondhatnám, hogy a mióta a mise történt, velem mi se történt. Mert a sok ragyogó szem, kedves arc, üde mo­soly egészen elk- és flrsáhitoft úgyannyira, hogy még politikai vallásomat ia tel­es megtag-odfaaj és áttértem a „néppárt-m* nem patlaeicinalil vasúton ugyan, de nem is a Zichy Nándor néppártjára, hanem a fehér, pardon, attzoagnéppéiira. A minek bizonyítékául az anyapártba való belé­pésemnél azonnal azokkal szavazok, kik kegyelmet nem adva hírhedt felolvasásá­ért Hirsch dr, felett pálcát törnek. Azon­ban drága hölgyeim csak óvatosan, ne­hogy a különben jólelkű Bakálianak a fejit találjuk beverni és valaki ránk ol­veeea az ismeretes példabeszédet. Hát lasen szí'), a un SZI'I, egyes helyeken a (el­olvasásban a nők alaposan le voltak jel­lemrajzolva, de hát iníut a szellemes fel­olvasó előszavában maga is nyíltan előre­bocsátotta, ezúttal csak a rasáyoklól /éretett tetettél, minthogy csak reprodukálta azt, amit előtte már mások a világ öaaaea nyelvein megírtak és elmondtak. Mindez! enyhítő körülményül betudva, védence­met teljesen felnieuteni — még sem ké­rem. Hanem esek azt. ha már minden áron pálca-törésre kerül a dolog ez ne a feji lelett eszközöltessek Még ; mert különben a zenekar egy kontrás erejéig károsul. I 'sillapodjék tehát lelkünk izg- inozg­táj- és forrad-a/ma, mert valaki ínég azt az aktuális gorombaságot mondhatná : Fiamé mellett a tenger csende< - mint a mi kedélyünk a hires llirseh hírhedt jclnlrasása részben a nő a korlátlan zsarnok előképe : nem ismer más akaratot, mint önmagáét és még gyakran fel sem is foghatja, hogy saját akaratáé kivUl még másnak is meglehessen a inasáé. Kuuélfogva egyik íökelléke a női ne­velésnek, ideje korán szoktatni az üntékezés Begy me.-ieraégéhez a gyermeket. Igy látszik azonban, bogy még a legjobb nevelés mellett is a nő e kettőt szereti a maga részére bizto­sitaui : az első benyomást és az utolsó s?ót. Kgy férfi társaságban arról levén szó, mit cselekesznek legörömestebb általában a nők ? Férjhez menni, mond az egyik : táncolni, pi­perészkedni, mond a másik : végre egy öreg ur, kinek már négy felesége volt, úgymond : eh igen ezt mind örömmel cselekszik a nők, <Ie mégis legörömestebb parancsolgatnak és ezt valamennyi valónak, igaznak monda a tár­saságban. A trónon ülő nők is azért bizonyul­tak jó uralkodóknak, mert az uralkodás mes­tersége nem annyira tenni, mint parancsaim. t^uod femiua vult. valde vult. Ha nem használ * parancsolás, használni kell a panaszkodásnak *s jajveszékelésnek, azért betegeskednek néha a tökéletesen egészséges nők és talán tőlük veszi származását e közmondás ! ..Nem akarás­nak nyögés a vége." Azért panaszkodnak pe­dig leginkább Jofájásról, mivel meg vagyon irva: g ßrj legyen az asszony teje. Néha pamlagon fekve gutaütés környezi szegénykét, de ha a férj szabadon engedi a természet já" fását, többnyire oly keveset tarthat komoly ' következményektől, mint az meg nem lövi magát, ki meglövéséröl beszélget. Különösen állandó és uralgó a nökormáuy a tndát férfiak házasságában és ez onnan van, mert a tudós megválik minden bátorságtól, csakhogy azon j nyugalmat és magányt élvezhesse, mely a múzsák és tanulmányoknak örök barátja volt. Mig a tudósok eszményük világában élnek, a ház és család körüli minden felügyeletet a nőre hízni kénytelenek es lassan-lassan elszoknak a ház kormányábani részvételtől. Ha férj és nő csakugyan egy test és egy lélek, a tudó­soknál alkalmasint a férfi a test, a nő pedig a lélek és a testet a lélek uralja. Innen van az, hogy sok tudós kétségbeesik, midőn a lélek halhatatlanságára gondol. Annyi bizonyos, hogy a legtudósabb férfiak szolgai lag függnek a feleségtől, a minek azonban azon előnye van, hogy házasságban sohasem létezik keve­sebb elválás, mint a tudósok közt és pedig azon igen természetes oknál fogva, mivel nem könnyen választatik el oly házasság, a mely­ben a nő bir a /öhatalom mai. Nő ói nő közt valódi barátság nem áll­hat fenn, mert folyvást bizalmatlankodnak, de ha s/ep nő mégis kíván magának barátnőt, kevésbbé szép, vagy éppen rút arcú nőt vá­laszt magának és a választással rendesen mindkét fél megelégszik. A szép mivel mel­lette jobban tündököl, a nem széji pedig, hogy szellemét, műveltségét jobban ragyog­tathassa. A nők jobbára Rousseau Júliájához ha­sonlók : rajongással kezdik, imával végzik, kö­zepett az esés. bajjal kell őket megnyernünk, bajjal kielégítenünk, gyakran még nagyobb bajjal megőriznünk. A férfit a tökélytokozat közepére helyezé a természet, sohasem oly igei: jó. vagy olyan igen gonosz, mint a nő A nők sok tekintetben finomabb ember­ismerettel és a családi életben tagadhatatlan.ul több tapintattal biruak, mint a férfiak : szívunk legtitkosabb redöibe is behatnak, mert neve­lésük természetesb és rendeltetésükhöz alkalma­sabb, mint rendesen a férfiaké. A müveit uö néha többéletbölcseséggel bir, mint akárhány férfi, ki magát a helyes godolkodáabau gyakorlá. Gyönyörködünk naiv kellemes teesegése­ikben — habár szellemünk azokban tápot nem lelne is, — mert társalgásukban tamiljuk ma­gunkat könnyebben, kellemesebben és hatá­sosabban kifejezni. Kik nem műveltettek női körökben, legyenek bár nagy tudósok, rende­sen feltűnő esetlenség és több szögletességgel fejezik ki magukat, mint más kevésbbé tanult világnak : a franciáknak, - mivel többet fog­lalkoznak nőkkel, - előadásuk rendesen szép folyó, néha elragadó. Férfi, nők társasága nél­kül, finomul ki sem képezheti magát. Kgy is­kolának igazgatója egykor igy nyilatkozott a tanárokhoz : tanuló ifjainkat, hogy kissé lekö­szörüljék külső kérgüket női társaságokba is kellene vinnünk, mire a tanárok egyike azt fe-' leié, hogy ez igaz és részemről nem is ellenzem, 17*

Next

/
Oldalképek
Tartalom