Pápai Lapok. 18. évfolyam, 1891
1891-11-22
1U bővített bóber tanulás most még a német nyelv ismerését okvetlenül szükségessé teszi, de nem természetesebb-e a német nyelvel mint külön tantárgyat megjelelő módon és kellő mértékben tanítani ? Valóban az ez •irányban felmerült aggályok, közelebbről szemlélve, összetörpülnek és szappanbuborékká válnak. Igen jellemző különben azoknak álláspontjára, kik az orthodox elv érdekében tartják szükségesnek a bibliának az apanyelv helyett németre való fordítását, hogy a nagyváradi orth. rabbi, ki tudvalevőleg a fanatikus hírében áll, csak azért vezette be a biblia magyarra való fordítását az ottani izr. nép és polgári iskolába, hogy annál biztosabban érhesse el a czélt, melyet neki mint zsidó orth. papnak a zsidó hagyomány előír, az az, hogy a bibliában a lehető legnagyobb eredményt érhesse el. Áttérve a helybeli viszonyokra, szem előtt kell tartanunk a tanítók kényes ós az iskolaszék kényelmes helyzetét. Míg a tanitó a tanév harmadik hónapja vége felé a zsidó felekezeti iskola legfontosabb tantárgyának módszertani kezelését illetve, sürgetésének daczára, még mindig bizonytalanságban van, addig a t. iskolaszék mély hallgatással üti el az egészet. Hivatása magaslatán álló elöljáróság az iskola j.avát igazán akaró igazgató pedig nem huzza-vonja az ügyet; nem engedné szükkeblüségböl és az iskolát nem is érintő, személyi érdekekből, hogy tanítóik, kiknek nehéz hivatása ugy is lélek-ölö, hiába való, minden haszon nélküli munkával agyonsanyargassák magukat, úgymint zsenge gyermekeinket; nem germanisálna, hanem magyarositana; szóval nem tűrne ily hallatlan viszás állapotokat, melyeknek következményeiért csakis rajok hárul a felelősség — Itt iskolaszóki tagok lemondanak, ujak választatnak helyökbe, ezek is visszalépnek, de az iskola legfontosabb ügye csak a régi stádiumban, elintézetlenül marad. — Mi lett és rni lehet ennek a következménye ? Első sorban, bogy a biblia és német nyelv tanítása a tanitó legjobb akarata és magát feláldozó tálfeszitett buzgalma mellett terjedelmileg és alakilag szenvedni fog. De mi tulaj donkópen az égbekiáltó bün, melyet a helybeli izr. tanítótestület követett el, hogy szózata ily mellőzésben részesül ? Egyedül áll talán felfogásával e hazában? Igazságtalan ügyet akar talán érvényre juttatni ? Nem a legszentebb ügy érdekében emelt-e szót? Nézzük csak közelebbről ezt az agyonhallgatott emlékiratot. A tanítótestület didacticai szempontból tárgyalja a biblia tanítását és időszerűtlennek nevezi az eddigi módszert, mivel az általános magyarosodás következtében továbbra nem alkalmazható, keresztül nem vihető. — Az emlékirat nem egyes tanítók individuális véleménye. — Az egész tanítótestület értekezletre gyűlt össze, hogy a kérdést megvitassa. — Nem rendkívüli erőfeszítések után, hanem a körülmények ós az iskolákban nyert több évi tapasztalatok folytán egyhangúlag kimondta az értekezlet, hogy a biblia tanítását oly alapra kell fektetni, mely alap mellett e fontos tárgy sikeres tanítása biztosittassék, ós hogy e czólból a héber szöveget nem németre, hanem magyarra kell fordítani. Határozatát irásba foglalta és az iskolaszéknek felterjesztő. — Érveléseiben azonban mindenütt reflectált a hitközség jogos követelményeire a német nyelv ós a bővített héber tanításra vonatkozólag ós biztos kilátásba teszi, hogy- azoknak jövőben még kiterjedtebb mértókban tudna megfelelni; az előre kijelölt végczéllal pedig annyira tisztában van, hogy nem férhet kétely hozzá, hogy azt a vógczólt elérni nem akarná.— A Chauvinismus tendentiájával ezen előzmények ós ezen eljárás után a testületet nem illetheti senki. Fájdalom, hogy egyelőre a szándékolt czélt nem érte el, de bízzunk a legközelebbi jövőbe! — Bármily tért hódítson is az előítélet, az idő, még pedig a legközelebbi idő már a tanítótestületnek ad igazat, mert a számos szülők panasza, hogy gyermekeiket hiába sanyargatják, csak nem hangzik el hiába, viszhangra fog az találni a hivatott körök és közegek körében, hogy az állam és törvényadta befolyásukat kellő módon érvényesítsék és hogy jövőben ne türessék módszer egy iskolában sem, mely a tanítót és tanulót egyaránt szellemi ós testi kínokra és kínzásokra marasztalja el, — még pedig minden észszerű ok és cél nélkül. Minden idegen beavatkozásnak az érdemes iskolaszók tehát ugy vehetné elejét, ha az ügyet saját hatáskörében elintézi. — Módjában állna azon kételyeket eloszlatni, melyek oly sok ós sokféle felfogás és vélemény nyilvánítására adtak okot. — Határozatának pedig azon örvendetes eredménye volna, hogy a biblia tanítás alaposabban történhetnék ós hogy gépies utánmondássá nem fajulna el, a német nyelv és a bővített héber tanításnak szintén csak előnyére válnék a módszertani alapelvek alkalmazása és a helybeli izr. iskola jövőre is a hazai népiskolák legelsőivel vetekedhetnék. — Adja Isten, hogy ugy legyen! Ä. z. s. Vidéki levelezés. A tapolczafői ev. ref. egyház toronycsillagának ünnepe. Öröm és bála napja volt £ hó 19-ón a tapolczafői ev. ref. egyháznak, ugyanis e napon tétetett fel ünnepélyesen az uj torony tetőzetére — mely veres réz fedéssel készül s egyik disze lesz a dunántúli ev. ref. templomtornyoknak — a csillag. Már reggel korán nagy számu nép sereglett a lelkészlak udvarára, a bol az uj csillag közszemlére kitéve volt. Az ünnepélyes aktus V 2 10 érakor vette kezdetét s minthogy a munkálatok miatt harangozni nem lehetett, a harangszót mozsár lövések helyettesítették. A lövések elhangzása titán 12 díszbe öltözött hajadon kiszállította a felkoszorúzott csillagot a templom előtti térségre, hol egy asztalra helyeztetett fel. Ekkor megzendült az egybe sereglett nagyszámú közönség ajkain a XOV-ik zsoltár: „Jertek örvendjünk mindnyájan",. Az első és második vers eléneklése után alolirott lépett az emelvényre, s rövid imában bálákat adott a Mindenhatónak, ki eddig velünk volt munkáinkban. Az ünnepi beszédben a csillagnak a keresztyén vallás történetébeni jelentőségét fejtegetve, a munka befejezéséhez erőt és kegyelmet kért a Mindenhatótól. Ezt követte berekesztőül a 135-ik dicséret 3-dik verse: „Ezután is csak totőled várunk." Ének után a 12 hajadon felhúzta a csillagot a torony tetőre, hol az ács elhelyezte és megerősítette. Ekkor megkezdte az ács az áldomás ivást a magasban, első sorban a királyért, azután püspökünkért, a helybeli lelkészért, gondnokért, elöljárókért, a gyülekezet minden tagjáért stb., minden áldomás ivás után ledobva a poharat, a melyet kiürített. Áldomás után a zsemlye szórás következett szinte a torony tetőrül, a gyermekek nem kis örömére, kik felszedés közben egymást tisztességesen meggyomrolták. Az ünnepély végeztével az építő mester Bézenbach Károly, kinek a tapolczafői torony egyik legsikerültebb műve, valamint a gyülekezet elöljárósága a lelkészlakra, a munkások pedig az egyház gondnokához voltak ebédre hivatalosak, hol a ritka és örvendetes nap befejezéséül a jó. kedv -jés vidám hangulat a késő esteli órákig'tartott. Végül megemlítem, hogy a csillagba egy emlékirat is tétetett, melyben leíratott az előbbi toronytető ópittetési ideje és minősége, valamint az uj toronytető ára, továbbá községünknek a legutóbbi népszámlálás nyomán felekezetek szerinti népessége, végül a gyülekezetnek ez idő szerinti tisztviselőinek, valamint az építőmesternek neve. epikát tyincza reform, lelkész. Irodalom és úúii — A Pallas irodalmi és nyomdai részvénytársaság kiadásában, mint a „Nemzetgazdasági irók tára" egyik kötete, most jelent meg Ricardo Dávidnak „A közgazdaság alapelvei" czimű nagybecsű munkája, Láng Lajos fordításában. Azon nemzetgazdasági munkák között, melyek e tudomány alapvetéséhez leghathatósabban hozzájárultak, Smith Ádám munkája mellett kétség kivül első helyet foglal el Ricardo műve. A mélyen gondolkozó és szigorúan következtető író e munkában választá el a nemzetgazdaság gyakorlatát annak tudományától; ő hozta tulajdonképen rendszerbe Smith eszméit. Emiitett munkája, daczára azon nagy változásoknak, melyeken időközben a nemzetgazdaság átment, mindig azok közé fog tartozni,- melylyel meg kell ismerkedniük, melynek minden egyes eszméjével tisztába kell lenniök mindazoknak, a kik a nemzetgazdasági tudomány terén működnek, akár pedig csakis annak törvényeivel és tanaival megösmerkedni kívánnak. Bicardoról a magyar irodalom máris bir egy önálló, alapos tanulmánynyal Pikier Gyula tollából; maga a forrásmunka azonban eddigelé még nem volt nyelvünkre átültetve. Örömmel üdvözöljük tehát azon tényt, hogy az Akadémia nemzetgazdasági ás statisztikai bizottsága, az általa megindított „Nemzetgazdasági írók tárában", ezen alapvető munka magyar fordítását is nyújtja közönségünknek, még pedig Láng Lajos államtitkár sikerült fordításában. Láng, mint az előszóban említi, örömét találta benne, hogy azt az írót, a kinek művei neki is annyi felejthetetlen élvezetet szereztek, ő mutassa be ,a magyar közönségnek; bizonyos is, hogy az angol írónak irodalmunkba való átültetése által valóságos érdemet szerzett magának. — Eddig 3 füzet jelent meg. Egyegy füzet ára 50 kr. — „Téli Újság". Illustrált vallásos prot. néplap A lap deczember, január és február hónapokban fog Budai János szerkesztésében minden héten egyszer, szerdán megjelenni. Előfizethetni Hornyánszky Viktor könyvárusnál Budapesten. Előfizetési ár a három hóra 26 krajezár. Egyszerre azonban legalább 10 példányt kell megrendelni. — A fürdő és turista újság címen új szaklap indult meg Budapesten. A lap a fürdők, gyógyforrások, gyógyító intézetek, ásványvizek, fürdőközönség, turisták, üdülők és utazók közlönye. E lap hézagpótló a magyar hírlapirodalomban. Már az első száma is teljes garancia arra -nézve, bogy a nagy közönség kiváló szakértelemmel megirt közhasznú dolgokról nyer belőle alapos ós teljesen tárgyilagos ismeretet. Szerkesztése is jó kezekben van. Felelős szerkesztője: ülés József. Előfizetési árak; egész évre: 6 frt, fél évre: 3 frt. Megjelenik minden hó 1-én és 15-én. .Szerkesztőség és kiadóhivatal Andrássyut 33. I. emelet. — Áz Athenaeum Kézi Lexikona. A tudományok encziklopédíája különös tekintettel Magyarországra. Szerkeszti Dr. Acsády Ignácz. Harmadik füzet. Budapest, 1891. A közhasznú vállalat harmadik füzete pontosan megjelent s újabb tanúságot tesz egyrészt a buzgalomról és szakavatottságról, melylyel készül, másrészt a kiadó társulat áldozatkészségéről. A jelén füzetben ugyanis három önálló melléklet van. Az első gyönyörű és fölötte költséges szines mülap, mely a magyar lovas katonaságot tünteti föl az 1700— 1840 közti években. Egy másik műlap az ememberi test alkatrészeit tünteti föl; a harmadikon pedig a vegyes házi királyok, köztük a Hunyadiak és Szapolyaiak családfáit adja öt külön csoportban a legújabb kutatások eredményei alapján. A szöveg maga az Arany és Ázsia közti dús anyagot öleli föl tervszerűen, a tárgy fontosságához mért terjedelemben feldolgozva. Bőven van tárgyalva hazánkra való tekintettel az Ausztriai jog, az Archaeologia, az Áru, Áru- és értéktőzsde és szokványai stb. Igen gazdag a füzet műszaki és technológiai czikkekben s az árvízügyeket megfelelő terjedelemben és szakavatottsággal tárgyalja. A Kézi Lexikonról el lehet mondani, hogy minden füzetében szebb és jobb lesz s mind jobban megérdemü a közönség támogatását. Negyven füzetben a vállalat be lesz fejezve. Egy füzet ára 30 kr. Legczélszerübb előfizetési módozat 10 füzet árának előzetes beküldése akár az Athenaeum könyvkiadóhivatalához , akár bármely hazai könyvkereskedéshez. — A „Képes Családi Lapok" legutóbbi száma rendkívül érdekes és dús tartalommal jelent meg. Beniczkiné Bajza Lenke „Titok" czimü regényének folytatása mellett ott találjuk Palágyi Lajos-n&k „Szerelem czimü hosszabb költeményét, Nagyvárady Miráenak elbeszélését és több apróbb érdekfeszítő beszélyt. Irodalmi becsét emeli e számnak Tolnai Lajos megkezdett czikksorozata, melyben a magyar költőknek írói jellemrajzát festi Csokonaitól—Bartók Lajosig. E nagy költőnk és kritikusunk nem a költők életrajzát ismerteti meg velünk, hanem a költő egyéniségének, írói jellemének hű rajzát adja. E számában Csokonayról beszél, méltatja irodalmi működését, mely nevét a magyar irodalom történetében halhatatlanná tette. Részünkről a legmelegebben ajánljuk a „Képes Családi Lapok-at olvasóink figyelmébe, mint egy oly lapot, melynek minden egyes száma legkiválóbb íróink és írónőink tollainak műveit tartalmazza. Előfizetési ára: Egész évre 6 frt; fél évre 3 frt; negyed évre 1 frt 50 kr: mely előfizetési ösBzegek a „Képes Családi Lapek" kiadóhivatalához: Budapest, nagykorona u. 20. szám alá czimzendők. . — A magyar remekírók első egyöntetű jutányos összkiadása. Régen érzett hiány a magyar könyvpiaezon, hogy remekíróink művei egyöntetű kiállításban és alakban nem léteznek, a mi egyébként navasuti állomásra, egy órakor elhagyva Szegedet. A hőség, a gyors vonat rázása nem igen engedtek pihenni, meglehetős fáradtan értünk reggel Temesvárra. Itt az állomáson időztünk, mig az Arad felé érkező vonattal folytathattuk utunkat. — Arad, Arad, — mennyi gyászos emlék fűződik hozzád?! A kanyargó Maros, a számtalan füstölgő gyár kéményei, szép utczák, nagy épületek, elég élet mindenhol, elég mozgalmas és mondhatom szép vidékü, s rohamosan fejlődő város. A főtéren impozánsan emelkedik az uj „Szabadság szobor" ide zarándokol sok hazafi, szomorú gondolatok töltenek el, ha az oszlopot körül övező jól talált dombormű „arezokra" e nemes vonásokra tekintünk. Ők valóban vértanuk, a haza oltárán folyt ártatlan vérük; milyen rémes időkre emlékeztetnek, a 19. század feljegyezte nevöket, fel egy gyászlapra! A nap sugaraiban ragyog az emlék, a nap letűnik, de a dicssugár felettük megmarad mindeckor, örökre! A „kivégzés" helye nem messze van a várostól, elhagyatott gazos kis ut kukoricza s buza földek között vezet be az országútról, gránit koczká kövekkel van a magaslat össze állítva, hol az emlék pyramison ismét a vértanuk nevei, s a kor van jegyezve. Köny tolul a szembe, ha jól elgondoljuk, hogy miként haltak ök itt meg, feljajdul szivünk az igazságtalanság felett! De fátyolt sűrű, fátyolt a múltra, négy tized mult ez esemény felett, de bár múljon négy ezred is, a magyar nem fogja e hőseit felejteni! — Nem tagadom rosszul hatott, hogy oly elhagyatott e hely, giz-gaz nő a kövek között, sem fák, sem kis zöld sövény nem övezi az emléket, vagy az oda vezető kis utat. Valaki majd talán egyszer akad. mégisj ki ren&ssQWseA gOÄ^QStÄtr4v'|p^||| e helyet, hogy az idegenek ne mondhassák, — milyen kevés bennünk a kegyelet!— A vár roppant kiterjedéssel bir, egész ezred katonaság van benne elhelyezve, rémes hosszú sánczaival, hatalmas ágyúgolyók gulyákban rakva, örkatonák mindenhol, a nehéz vonó hid lánczaival, komor ágyuk; mind ez olyan szomorú hatással van. A szép hárs sorok, szelídebb gondolatra indítanak. Különösen a kórház és templom előtt két ős fa pompázó virágdíszben,' nagyszerű példányok. A végtelen hőség nagyon elgyötört, igen j ól esett pihennünk "Wittman Károly úr vendéglőjében, hol kivülről nem is gondoltuk, milyen szép étterem kedves kerti hely van belülről, és olyan olcsón, meg jól, talán sehol nem lehet étkezni (az étlapon 15—16 kr menu). A gazda maga igen intelligens ós kedves házi ur, kinek üdvözletet vittünk városunkból fivérétől (a czist, rend egyik tudós tagjától). Midőn kellőleg restaurálva voltunk, "Wittman úr pompás gyoroki vörös borral búcsúztatott, (melyből még utra kelle vinnünk) siettünk a vonatra, hogy Temesvárra vissza térhessünk. Már messziről feltűnik s igen érdekesnek ígérkezik e „sok tornyú város", mely a történelemben szinte olyan nagy szerepet játszott. Hunyadi János építtette (1453.) ez erős várat, melynek bástyáin századokon át, a török félhold ragyogott, mig nem Savoyai Jenő herczeg hősiesen letépé e pogány jelt, hogy többé soha fel ne tűnjön Temesvár falain. Dózsa Györgyöt itt koronázták halálra izzó trónusán, utoljára 49-ben szólalták meg az ágyuk, azután csend, szomorú csend következett! Most igen élénk a várps, nagy gyárakkal, virágzó kereskedéie.mme.l, szép tartamok (i»^én^^pps^ *ép% voltak itt is.) Lóvonatok csengenek, tágas terek, jól kövezett utczák, szép ligetek, pompás fasorok, melyek alatt órákig lehet járni, Titka város dicsekedhetik ilyenekkel. A régi várból csak alig látni, helyenkint bástyafalazat, nagyvárosias színezetű a belváros, a külváros felé inkább nyaralószerü az építkezés. Igen látogatott szép hely a „városliget" pompás árnyas séták, kedves hid a Temes ós Béga összefolyásánál, katona zene a chiosknál, hol nagy közönség fogyasztja a fagylaltot stb. Coronini gróf lótesité e szép „Stadtparkot" kinek emlókszobra a temesvári polgárok hálájára vall. Ezentúl a Bega mellett már a nagy gyárváros terül, mozgalmas kép; siető munkások, füstölgő gyárak. Feltűnt, hogy a leányok apróra font haj tekercset viselnek, szóles kör-fésüvel feltűzve. Visszatérve a ligetből a vak kintornás az útszélen még most is folyton azon egy melancbolikus dalt hallatja „Kossuth Lajos azt izeate" stb. és e bus hangok össze vegyülnek a fecskék éles csiripelésóvel, (más faj mint a mieink) és elviszik az „izenetet" oda messze az olasz ég alatt búsongó agg honfinak! Fényárban tündöklik a város, hotelekben, nagyobb épületekben be van vezetve a villany világítás, a tiszti kaszinó előtti téren (hol az étkező mindenki számára nyitott) igen nagy közönség foglal helyet, utczákon sétálók tömege hallgatja a szép katona zenét, .mi nagy élénkítésére van a városnak. Különbén, nagyobb részt németül beszélnek mindenhol, nem csoda, hogy Temesvárt „Klein-Wiennek" nevezték már el. A kiállításban lázas sietséggel dolgoznak, azon reményben, hogy a király is eljÖ azt mégtekinteni; Európa szállóban elég jó szolgalat s szobáink voltak, honnan kora reggél ismét utra" indultunk. Pompás; termő vidék' et •* ,gaid.*g alföld, hullámzó dús arany kalászok, kövér földek mindenhol. Versecz csinosan fekszik, szép szöllök (hires jó vörös boráról), jól esik a szemnek végre hegyeket láthatni, melyek egyikét régi vár romjai koronázzák. Jassenpvánál más vonatra kell át szállani, egy perez, ós a túltömött coupekban alig kaptunk helyet, mindannyinkat másba tesznek. Én I. oszt.-ba jutok, hol gentry család egy nagy doggal roszszallólag tekint felém, hogy zavarni merjük őket. A selypítő két kisasszony, a még szép bágyadt mama, egy genialis ifjú és jóságos nagynéni, folyton ólczelnek a vonat lassúsága felett „hisz török ponniaik gyorsabbak;" a dogg lihegő nagy nyelvével megnyalja az ifjú czipöit, felkapaszkodik a coupé ablakán," oh milyen herczig „Názó", — örvendeznek a hölgyek, milyen jól van nevelve, ö is gyönyörködik a kilátásban." Sándor úrfi a kutyát vissza szorítja helyére, „ah eltöröd Názó derekát", aggódnak ismét a hölgyek, olyan egyenesen ülve, mintha pánczélozva lennének. De az úrfi nem törődik az intéssel, újra incselkedik a nagy ebbel, miért a mama bágyatagon inti Sándor úrfit, hogy 20 éve daczára valódi „bébe". Jól mulattam a „Názó" család felett, ki-ki pillantva a csinos verseczi hegylánczra, melyet más oldalról láttunk, mig végre Oroviczán újra enyéimhez jutottam. Az állomáson sok utas, a kocsikat gyorsan elfoglalták, különösen kik oláhul tudtak beszélni, a vissza maradt fuvarosok szemtelenül sokat kértek, azt gondolva, hogy bár mily árt okvetlenül megkaphatnak. Végre sok tanakodás, boszttság után, elhatároztuk, hogy megvárjuk a vonatot, azon megyünk Aninára. (Folyt. Köv.) gyon is természetes, miután a különféle írók művei több rendbeli kiadóknál jelentek meg, mely utóbbi körülmény a teljes egyöntetűséget kizárja. A budapesti Aufrecht és Goldschmied könyvkereskedő czég —a kérdéses kiadók beleegyezése ós közreműködése mellett—most hozza először forgalomba a magyar klassikusok egész sorozatát teljesen egyöntetű alakban és kötésben. Ezen kiadásnak ejőnye a kifogástalan nyomdai kiállítás és a szép fehér papiroson kívül főleg annak feltűnő olcsósága. Egyelőre az első sorozot 35 kötetben jelent meg és a tetszetős kötetek az igen csinos vászonkötósben bátran mérkőzhetnek ineg a nagy német könyvkiadók klassikus kiadásaival, mint a Cotta-, Reclam- Speemannéival, melyekkel egyébként olcsóság tekintetében is versenyezhetnek. Á gyűjtemény tartalma: Arany János eredeti művei (a fordítások nélkül) 7 kötetben, — Br. Eötvös József szépirodalmi művei (a politikai iratok nélkül) 13 kötetben, — Petőfi Sándor költeményei 2 kötetben. •— Tompa Mihály költeményei 2 kötetben, — Tóth Kálmán költeményei 4 kötetben, — Kölcsey Ferencz összes müvei 7 kötetben. Az egyes kötetek 20—30 ívnyi terjedelemmel bírnak. További kötetek megjelenése közeli kilátásba van véve. Az első sorozat ára 70 frt, melynek törlesztésére a vállalkozó Aufrecbt és Goldshmied czég a könyvkedvelőknek igen előnyös feltételeket nyújt. Remélhető, hogy közönségünk- e hazafias vállalatot kellőleg méltányolni és felkarolni fogja, a kötetek tartalma minden mivelt emberre nézve kívánatossá teszi azok megszerzését a mit a kedvező fizetési feltételek lehetővé tesznek. Hivatalos rovat. ad. 4440. 1891. ikt. Hirdetmény. Pápa város képviselő testületének 138/891. számú azon határozata, melyei a városi ügyész évi fizetését 200 frttal emelte, a jegyzői irodában mindenki által betekinthető; s ez ellen netáni fölebbezés mai naptól számítandó 30 nap alatt beadható. Pápán, 1891. november 16-án Nagy Boldizsár főjegyző. 4736. Hirdetmény. 7b 1891, ikt.. Siketnéma gyermekeknek szellemi képeztetés végett a kaposvári intézetbe leendő felvétele módozatairól, kellékeiről és feltételeiről az érdekelt szülők és gyámok- a polgármesteri hivatalnál mindenkor kellő értesítést nyerhetnek. Pápán, 1891. november 15-én. A városi hatóság. 5678. r 1891. ikt. Hirdetmény. Szőlővesszők és használt karók szállításának szabályozása tárgyában kibocsátott 60,742/n. 891. számú ministeri körrendelet folytán, felhivatnak mindazon községek, melyeknek területe filloxera zár alatt még nem áll, hogy aziránt, vájjon a szőllövessző és használt karók szállításának általános felszabadításába belenyugosznak-e, vagy ez ellen saját területükre nézve tiltakoznak ? mai naptól számítandó legfölebb 30 nap alatt nyilatkozzanak. Mi az e tárgyban törtónt 24.026/x. 891. számú alispáni intézkedéshez képest, és egyes szőlőbirtokosok érdekében is ezennel közzé tétetik. Pápán, 1891. november 15-én. A városi hatóság. KÜLÖNFÉLÉK. — Erzsébet királyné névüanepón városunk középületein zászlók lengtek, a nagy templomban pedig ünnepélyes mise tartatott, melyen Néger Ágoston apátplébános pontifikált fényes segédlettel,, s melyen a honvédtisztikar és a hatóságok is megjelentek. f Csiky Gergely A magyar szépirodalmat rendkívül súlyos veszteség érte fáradhatlan, lángeszű munkásának Csiky Gergelynek folyó hó 19-én törtónt kora halálával. A fáradhatlan agy megszűnt dolgozni, megszűnt elénk varázsolni az élet alakjait a színpadon. Hogy mit vesztettünk Csikyben, azt nem lehet itt fejtegetni, de áz bizonyos, hogy az űr, mely halálával támadt, sokáig betöltetlenül marad. Az egész nemzet részvéte kisérte sírjába. — Vaszary Kolos Magyarország herezegprímása. tegnap és tegnapelőtt a szomszédos Győrben volt a. tisztelgő küldöttségeket fogadni. A város a magas vendég tiszteletére fel volt lobogózva. — Vármegyénk alispánja Véghely Dezső kir. tanácsos e hó 17-én személyesen részt vett azon küldöttségben, mely a klosterneuburgí kanonokrend suuri ur odaírni erdejének törzskönyvi kiigazítását eszközölte. Az e végbői tartott helyszíni tárgyaláson a kir. erdőfelügyelő és a zirczi járás fÖszolgabirája is megjelent. November hó 18-án pedig az alispán Siófokra utazott azon czélból, hogy a Siózsilip ujjá építése érdemében megtartott helyszíni tárgyalásnál vármegyénk érdekeit képviselje. — Erzsébet királyné Ö Felsége magas névünnepe alkalmából f. évi november hó 19-én a veszprémi székesegyh4ib*a tartott isteni tiszteleten réazt vetii