Pápai Lapok. 14. évfolyam, 1887

1887-08-14

• - TiUoLtdmk — mint értesülünk — jőve Ii, vége felé nagyobb szabású gyakorlatot tar­tanak. Előre is megvagyunk győződve a siker­ről, — mert tűzoltó egyletünk köztudomás sze­rint a legjelesebb egyletek közé sorozható. — Kinevezés. A vallás- és közoktatás­ügyi minister, Jakab Pál ev. ref. lelkészt Ador­jánháza, Egeralja, Kis-Pirith és Nagy-Pirith köz­ségek részére ideiglenes ministeri iskola-látoga­tóvá nevezte ki. — Szándékos emberölés. Sínkó Mihály pápai lakos egy kis kertet bérelt a tókertben, melyet szorgalmasan munkált. Ezen föld végét egy ut szeli keresztül, melyen a csekély forga­lom miatt fü szokott teremni. Régi szokás szc­rint az utakon és árkokon lévő fü a csősz tulaj­dona volt. Siukó kijelentette \ asváry György csősznek, hogy a földje végében az uton cs ár­kon termett füvet nem engedi neki át, — mert ahhoz való jogát kimutatni nem tudja. A szót követte a tett, Sinkó lekaszálta a kérdéses te­rületen lévő füvet s nyugodtan haza ment. Vas­váry György csősz azonban másként gondolko­zott, mert a lekaszált füvet ugyanezen éjjel ösz­szekötözte s elszállította a csősz kunyhóhoz. F. hó ii-én reggeli 7 ,órakor találkozott egymással a két ellenfél. Ezen találkozás alkalmával elég­ségesnek tartották egymást olyan szavakkal il­letni, melyeket itt leirni nem lehet. Mikor egy. mást jól összeszidták kiki dolgára ment; Vas­váry csősz körutat tartott, Sinkó pedig dolgozni ment a földjére. Munka közben érkezett oda kőrútjában Vasváry csősz a ki állítólag cjó na­pot» — kívánt volna ellenfelének. Ez azonban a helyett, hogy a szokásos «fogadj Istent» —­elmondotta volna, a kezében lévő késsel Vasváry csösznek rohant. A csősz állítása szerint Sinkó életere tört, — ez azonban nem felel meg a va­lóságnak. Tény az, hogy Sinkó Vasváry csősz felé ment s midőn ko.iülbelől 5 lépés távolban volt a csősztől, — ez felemelte fegyverét, mely — saját állítása szerint — véletlenül elsült és a töltés Sinkó mellébe hatolván, rögtön meg­ölte. Vasváry önkényt jelentkezett a rendőrség­nél, hol öt letartóztatták s a bíróságnak átadták. — A pápai lövészegylet végrehajtó bizottsága részéről köztudomásra hozatik, hogy közgyűlési határozat folytán, az egylet tulajdo­nát képező alább elősorolt ingóságok, a kaszár­nya udvarán ma vasárnap délután 2 órakor azon­nali készpénz fizetés mellett elárvereztetni fog­nak. — Tárgyak: 4 nagyobb asztal, 30 drb puha fa szék, 2 drb fegyvertartó állvány, 1 drb jegy­zői íróasztal, 3 drb kisebb szekrény kulcícsal, 2 drb n.-:gy bádog lámpa, JO drb asztali szél­lámpa, 9 drb tekebaba — 5 drb golyóval, 4 drb új 2 öles pad, 5 drb 2' /4 öles fenyőfa duez, 3 drb zászló — cs 3 drb üres rud; 3 lőfegyver és 11 kapslis mozsár Gastciger urnái megtekinthe­tők, a mozsarak szöllötulajdonosok figyelmébe ajánlhatók. — Pyrobasileif. Ez a hangzatos cifra név egy uj szert jelent, a melyet M a r c z e 11 Géza, a magy. kir. operaház tisztviselője, talált föl és a mely állítólag nagyon alkalmas a tüzveszedclem ellen való biztosításra. A szer folyadék, a melybe az anyagot be kell mártani. A bemártott anyag (díszletek cs függönyök) aztán tűzön tönkre megy ugyan, de nem ég, csak elpusztul, lángot semmi esetre sem vet. Az. operánál már kísérle­teket is tesznek vele s Marczell folyamodott már a szabadalomért is. — Balatoni vitorla versenyek. A „Ste­fánia Yacht-egylet" ötödik versenyén, a melyen indító és versenybíró Jankovich István volt, a Cominodore-dijra (adta Esterházy Mihály gr.) indultak: „Almos", vezette Inkey István, „Fer­geteg", vezette Nádasdy Ferencz gróf, „Királynő" vezette Szarvassy Sándor, „Mignovette", vezette Károlyi László gr., „Arany ember", vezette Keg­ievich Gyula gr. A nyertes lett „Mignovette." — Eső. A nagy szárazság közepette szer­dán éjjel jó esőnk volt; de ez csak csepp volt a tengerben, meg sem látszik a kérges földta­lajon. — Kémény tűz. Tegnap előtt este a hosszú utczai Blum-féle háznál a háztulajdonos által használt konyha kéményében a korom meg­gyulladt, és roppant füstjével megrémítette a kö­zeli lakosságot. — Kuruzslás. Szórádi Rozi ismert ku­ruzsló cigányasszony a mult héten SzöIIösy Lizi borsosgyőrí lakostól 15 frt 75 kr. értékű ruha­nemüeket csalt ki azon ürügy alatt, hogy hűt­len szeretőjét neki visszaszerzi. A hűtlen kedves azonban hűtlen maradt továbbra is és a meg­csalt leány mult héten tett feljelentést Szórádi Rozi ellen a rendörségnél, hol ellene a vizsgála­tot megindították. — A Balaton-egyesület gazdasági szak­osztálya szeptember 8-átóI ii-éig balatonmel­léki gyümölcs-, szölö-, termény- és borkiállítást fog rendezni B.-Füreden. A kiállítás ügyében ér­tekezlet volt f. hó 10 cn, melyen Szalay Imre elnöklete alatt Écsy László, Nagy Áron, Kano­vícs György, Morocza Kálmán, Segesdy Miklós, Varga János, Kovács Rezső és Sziklay János vet­tek részt. A kiállítás rendezésének előleges in­tézkedéseire egy "öt tagu végrehajtó-bizottságot választott az értekezlet, melynek tagjai Szalay ímre om* képviselő, mint az egyesület gazda­sági szakosztályának elnöke, Sziklay János dr. egyesületi titkár mint jegyző, Nagy Áron szere­tetházi igazgató, Kanovics György, a vinczellér­képző igazgatója, Kovács Rezső szolgabíró, egye­sületi tagok. A végrehajtó bizottság fogja a nagy kiállítási bizottságot megválasztani. Kiállítani le­het a balatonparti megyékből mindennemű gyü­mölcsöt, mezei es kerti terményt, bort palaczkban. — Botrányos verekedés. Gold Móricz és Sámuel pápai lakosok mult pénteken a Bás­tya utc~nban megtámadták Schmideg Farkas pá­pai lakost és azt jól elverték. A több száz fő­ből álló kiváncsi néptömeg megbotránkozva nézte ezen eu.bcrtelen bánásmódot. A panasz a rendőr­séghez már beadatott. — A nőkről egy ujabb angol bölcsész a következő nyilatkozatot tette: Küldjék el nekem az összes ruhákat, melyeket egy nő egész életén át hordott s megirom élettörténetét, ha sohasem látam és soha nem ismertem. — A tolvaj nyelv. E szójárás minden nemzet gonosztevőinél divik s a rendes nyelv­nek ilyszerü átalakulása mindenütt egyformán megy végbe. A legáltalánosabb s legérdekesebb módosulás az, hogy a tárgyat valamelyik tulaj­donságával jelölik meg. Igy lesz a kecskéből »ugró,« a halál „sovány" „kegyetlen," „bizo­nyos." A tolvaj nyelv után betekinthet a böl­cselő e szerencsétlen emberek lelki világába; lát­hatja például, milyen fogalmai vannak az igaz­ság, a lélek, az erkölcs felöl. A "büntevök nyel­vén a lélek „hamis," a szégyen „vörös," „véres," az óra „illanó," „siető," a hold „árulkodó," az utczai lámpa „kényelmetlen," az ügyvéd „csa­csogó." A szóalakitás néha képzelmi tehetségre vall: a vér néha „sajtolt" (bor?) a térd „aláza­tos," a festő „teremtő," a hitszónok „unalmas." A penztárcza a tolvajoknál „szent," az alamizsna „koldus." a fogházieves, több más jelölés mel­lett „rossz." Némely körülírás szellemesnek mond­ható. A velenczei tolvajok például a távírót vil­lámnak vagy sugárnak nevezik. A párisi bünte­vök nyelvén a rongyszedö puttonya „puzdra," maga a rongyszedö „Amor" vagy „Cupido." A párisi tolvajnyelvet egyáltalában az akasztófa hu­mor jelemzi: benne á bilincs „pántlika," a hó­hér „békehíre.," a börtön „lyccum." A palermói tolvajoknál a kézbilincs „Cavour pápaszéme." A lombard tolvaj-nyelven a mulatság „ducato," az éhség „csavar." A parmaiak szerint az orvos „trichiu." Közös tulajdonsága az összes tolvaj­nyelvnek, hogy a gonosztevőket érdeklő tárgyak elnevezésében igen gazdagok. Az olasz rablóknak pl. 17 kifejezésük vau a carabiuieri szóra; a fran­czia tolvaj nyelvnek 44 a részegségre, 20 az ivásra, 8 a borra; a német gazemberek hatnál több néven jelölik a szaglást. A büntevök dur­vaságára vall azon szokásuk, hogy az emberi testrészeket az állatokéi után szeretik elnevezni; a száj »csör,« az arcz »pofa,« a bőr »irha,« a kar „szárny.« A tolvaj-nyelv kedveli a tagadó alakot; e helyett: „a leány csinos," azt mondja: »nem eldobni való.« Jellemző, hogy szerinte az ostoba ember »ncm iosz,« a gazember „okos." Mindent rosz színben szeret mutatni, de azért a gonosztevők bőven használják az cuphemizmuso­kat, melyekben azonban sok a gúny. Valakit el­csendesíteni náluk annyi, mint megölni; a villát lenyelni, vagy nyugalomba vonulni, annyi mint meghalni. »Az özvegyet elvenni,« azt jelenti: leguillotinoztatni ; a guillotine özvegy, mert el­veszti emberét (urát). A kiről azt mondják, hogy a nagy tálból ivott, a vizbe ölte magát: >ólmot falu azt jelenti, hogy agyonlőtték. A gonoszte­vők szövetkezetének nemzetközi elágazását ta­núsítja, hogy például az olasz tolvaj nyelvekben sok az angol, franczia, német, zsidó, sőt a sans­krit szó is. — Jókai Mór ujabb regényeinek füzetes kiadásából, melyet Révai testvérek könyvkiadó hiva­tala két évvel ezelőtt megindított és mely ez idő szerint „A három márványfej" ezrmű legújabb regényt hozza, most kaptuk a 3—5 füzeteket. Utolérhetetlen regényírónknak ez alkotása ép úgy felülemelkedik a kicsinyeskedő kritikán, mint a hogy abból a szem­pontból ajánlatra sem szorul, hogy olvasása páratlan élvezetet szerez mindenkinek, aki az olvasmányt még élvezni tudja. A miért ezúttal is felhívjuk olvasóink figyelmét, a mit nem tudunk eléggé hangsúlyozni és elismerni, a miért a kiadók a legszélesebb körű tá­mogatást megérdemlik, — az a körülmény, hogy e regény is, mint Jókainak az utóbbi években megje­lent egyéb regényei, füzetekben bocsáttatnak közre, ez által nyújtatván szegénynek, gazdagnak egyaránt a könyvszerzésnek nemcsak legkényelmesebb, de leg­olcsóbb módja is. A könyvek megszerzési módja könnyű, mert az egyes füzetek ára csak 20 kr, és legczélszerübb az előfizetési pénzeket egyenesen a kiadóhivatalba, Révai testvérekhez, Váczi-utcza II. sz. a. küldeni. — Előkelő pékinasok. A párisi szín­házakban legközelebb élénk agitáció indult meg azok ellen a boldog halandók ellen, kiket a szi­nésznök a felvonásközökben öltözőikben szoktak fogadni. Ily látogatások alatt urak és hölgyek sans géne szoktak enyelegni és inni, mintha nem is lenne tőlük csak néhány lépésnyire a közönség, mely jó alakításokat kivan. Minthogy minden intés hiába való volt, tíz igazgató által aláirt ukáz jelent meg, mely kimondja, hogy ha vala­mely színésznő előadás közben az öltözőben férfilátogatót fogad, rögtön elbocsáttatik s az aláirt igazgatók egyike sem szerződteti. E szigo­rúan megtartott intézkedés óta a színésznőket farkaséhség szállta meg; az ukáz megjelenése óta minden fölvonásközben az ártatlanság fehér szinébe öltözött, s néha kopasz „pékinasoké jelennek meg — vállukon óriási süteményes-ko sarakkal a kulisszák mögött, s a színésznők ad­dig fogyasztják az édességeket, mig jel adatik a függöny felgörditésére. — A Csanakfalu-, hegy- és ménfői önk. tűzoltó egylet pénztára javára folyó évi augusz­tus 14-én a Falusi vendéglő kertjében zártkörű tánczmulatságot rendez, j — Kitüntetett pótkávé. Az országos ipar­egyesület ez évi közgyűlésén Szalátly Antal fővárosi pótkávégyárost, a „Hungária" gyógykávé és a „Sza­lady pótkávé" feltalálóját és készítőjét uj iparág meghonosításáért és verseny képességért egyesületi dinzéremmel tüntette ki. Ilabär a Hungária gyógy­kávé már az 1883. évi orsz. kiállításon kiállítási nagy érmet nyert, ez ujabb kitüntetés annyiban ki­váló fontosságú, mert az iparegyesület rendszerint évek hosszú során át eretlménynyel működött kiváló iparosok érdemeit szokta e^zel méltányolni, inig Sza­lády alig pár év eló'ít meglionosit.ttt uj iparcikkével: a pótkávéval már is oly eredményeket ért el, hogy az igazgatóság indíttatva érezte magát a fiatal, tö­rek\ö vállalatnak a kitüntetést egyhangúlag odaítélni. Másrészt közgazdasági szempontból is figyelmet ér­demel e kitüntetés külöuöscn az- ely fennhéjázó ma­gyarellenes cseh mozgalommal szemben, mert ezzel hivatalosan elismertetett egy oly magyar iparczikk versenyképeKséire, a melyért hazánkból évenként két milliónál több vándorol ki külföldre Német-, Porosz­os Csehországba Franck-, IlHUswald-, Manílla Velim s egyéb elnevezésű pótkávékért, nemzeti vagyonoso­dásunk óriási kárára. Intő példa ez minden magyar­nak, a kinek hazája boldogsájga és felvirágozása szi­vén fekszik, hogy szakítson eddigi előítélete szokásá­val, ne vegyen semmiféle cseh vagy külföldi árut. mint nem veszi a cseh a miénket, hanem vegyen ki­zárólag hazait, ne vegyen Franck- vagy másféle kül­földi pótkávét, hanam vegyen magyar Szalády-kávét, mely jósokra kiállja velők a versenyt, sőt jobb s c mellett, cseppet sem drágább azoknál. Szalády emlí­tett kávéjából bárkinek küld próbacsomagot ingyen és bérmentve, ha hozzá fJAndrássy ut 86. sz.") ez iránt levélben vagy levelezői lapon fordul. — Uj Virág-Csarnok. Művészek és művész­nők köztudomás szerint mindig nagy kedvelői, ápolói és gondozói voltak a virágoknak. Nem kell messze mennünk, hogy ennek igazságát bebizonyítsuk. Ope­raházunk kitűnő' művésze Perotti kiterjedt kamélia kertészettel bir az Adriai tenger partvidékén, Legú­jabban pedig — mint nekünk a fővárosból irják —a zenevilágban előnyösen ismert Rózsavölgyi és társa zeiieműkereskcdő cég egyik, évek hosszú során át működő főnökének íia : Dunkl Norbert, a váczi-utcza 2o sz. házban a ; ,Ne(elejtshez" címezve, párisi min­tára előkelő és nagyszabású virágcsarnokot nyitott, mely pazar berendezés, nagy választék és izlcs tekin­tetében az egész fővárosban ritkítja párját. Különös gondot fordít a vidékről jövő ünnepi, lakodalmi, teme­tési stb. megrendelésekre, melyek azonnal és kiváló pontossággal végeztetnek, ügy hogy az uj virág­csarnokot olvasóinknak legmelegebben ajánlhatjuk. — Városunkban meghaltak aug. 6—12-ig: Börücz János g3-ermeke Antal, róm. kath., 2 éves, bélhurut. — Piczer József, róm. kath., 64 éves, tu­dövész. — Vida János gyermeke Terézia, róm. katk., 4 éves, vörheny. —- Vidics Pál, róm. kath., 68 éves, gutaütés. — Gutstein Bernát gyermeke Lipót, izr., 14 éves, tüdővész. - - Vandlich Antal gyermeke, Ist­ván, róm. kath., 4 éves, brightkór. j — Legény Ee­rencz gyermeke Perencz, róm. kath., 3 hetes, vele­született gyengeség. — Joó Anna gyermeke József róm. kath., 3 éves, bélhurut. — Sinkó Mihály, ref., (13 éves, erőszakos halál. — Böröcz Jánosné gyer­meke János, ref., 5 éves, vörheny. — Szabó Mihály gyermeke Károly, róm. kath., 9 éves, brigMkór. APKÓSÁGOK. — 6". úr látogatóban van egyik ismerősé­nél, a kinek öt éves fiacskája is ott van a szo­bában. Egyszerre a gyermek minden ok nélkül sírni kezd. — Az anya mentegeti magát, de S. közbevág: — Kérem én imádom a gyermekeket mikor ordítanak . . —- Milyen jó ön ! — . . Mert akkor azonnal kiviszik okét. — .Higyje el } tisztelt asszonyom, őszintén fájlalom súlyos veszteségéi:. Olyan férj mint az öné, megérdemli, hogy m'egsirassák. — Igen a jó Ernő, a férjek mintaképe volt, de ha az em­ber meggondolja, hogy azt sem tudja milyen lesz az utóda, — kétségbe'kell esni! — Sírva jő haza a hentesmester kis fia, panaszkodván: hogy a szomszédjuk gyermeke jól elverte, — Vigasztalódjál fiam! — csitítja az apa, — hisz azt már tudhatnád, hogy a nagyobb marha mindig lenyomja á kisebb állatot. Várj csak, majd ha én kezembe fogom azt a szom­szédék kölykét! *­— Feleség. Kedvesem hozd csak gyakrabban a professort a házhoz; irtózatos szórakozott, talán elveszi a lányunkat. 1 ' 1 ! Kivonat: Pápa városának gabonajár jegyzökönyvéből, 1887. augusztus) hó 12-én. 100 kilojfr Buza jó 7 (l 20 kr,— közép ? Ilozs jó 5 f! i0 kr, - közép 5 Aips jó 6 N00 kr, közép 5 Zab jó 5 fl 40 kr. — közép 5 Kukorica jó 7 d 20 kr, - közép 7 Burgonya jó 2 ft 4Ókr,— közé]2 Széna jó i ft 50 kr, — köiép 4) Egy a főtéren már 50 ér óta fenálló ro fos kereskedés haíál esett miatt, kedvező teltételek mellett azonnal átadandó. Bővebb ér­tesítés nyerhető Gotílieb Józsefnél. 3638. tk. 1887. Árverési hirdetményi kivonat. A paí kir. jbiróság mint tkönyvi hatóság köz­hírré tetw',1, hogy Stern Ármin végrehajtatónak, Kádi István végrehajtást szenvedő elleni 45 frt tőkeköve­telés és járulékai iránti végrehajtási ügyében, a pápai kir. járásbíróság területén levő, Csóth községben fekvő, Kádi Istvánnak a csóthi 132. sz. tjkvben I. 4—16. sorsz. a. birtoktestből! jutalékára 199 frtban és a csóthi 114. sz. tjkvbeni -j- 1. sorsz. 153. hsz. alatti egész birtokra 168 frtban az árverést ezennel megállapított kikiáltási árban elrendelte, és hogy a fentebb megjelölt ingatlanok az 1S87. évi sepl. hó 5-ik napján d. e. 9 órakor Csóth községházánál megtartandó nyilvános ár­verésen a megállapított kikiáltási áron alul is eladatni fognak. Árverezni szándékozók tartoznak az ingatla­nok becsárának 10%-át készpénzben, vagy az 1881 évi LX. t. cz. 42. §-ában jelzett árfolyammal száini­ott és az 1SSJ. évi november hó 1-én 3333. sz. a. kelt igazságügyministeri rendelet S. §-ában kijelölt ovadékképes értékpapírban a kiküldött kezéhez le­tenni, avagy az 1881. LX. t. cz. 170. §-a értelmében a bánatpénznek a bíróságnál való előleges elhelye­zéséről kiállított szabályszerű elismervényt átszól gáltatni. Pápán, 1887. június hó 11-én. A kir. járásbíróság, mint telekkönyvi hatóság. had i Ii a j ó í JO. © 1» CS U K « 03 ü A GLEICHEND 10RGI JÁNOS-FORRÁS nagy mennyiségű Ízletes kettős szénsavas nátront, azonban aránylag kevés konyhasót, de annál több vasat tartalmaz és a világ leghíresebb autoritásai nyilatkozatuk szerint chronicus gégehurut, chronicus légcsőhu­rut, chronicus tüdőlob- és a lég­utak katarrhusainál, végre a niellhártyalob után hátramaradt mellürbeh izzadmányoknál, ha egyszersmind a vasnak erősítő és vérképző hatására reílektál­tatik, a legjobb eredménynyel használtatik. Különös alkalma­zást nyer a fövény és hegykő­nél. Szénsav és szóda gazdag tartalmánál fogva nagyon al­kalmas borral vagy gyümölcs szörppel vegyítve, kellemes pezsgő üditö italok készítéséhez, ugyszinte tiszta­sága s rendkívüli olcsósága foly­tán legjobban ajánlható. Min­denkor friss töltésben kapható a magyaroszági főraktárban: ScHeinz Károly és Társainál Budapest, VIII. ker. stáció-utca 47. Városi üzlet: V., Harminczad utcza 4, hol megrendelések a házhoz szállítás végett elfogad­tatnak. 10—9 Árjegyzékek ingyen és bérmentve. p. t—! P 13 © m is" P sa 63 es 53 3 tfraro fl 00 kr,_ alsó 6 fl 90 kr. fl 30 kr,— alsó 5ff 10 kr. 'I 80 kr.— alsó 5 fl 40 kr. fl 20 kr — alsó 5 fl 00 r. TI 00 kr,— alsó 6 ft 60 kr; fl 00ki\— alsó 1 ft60 kr. fl 20 kr — Zsupp jó 2 frt Erejéből az egyenlítőn, alatti átmeneteiénél nem veszített. Beer Bernát fia vászongyári raktára Brünn, Fröhlichergasse, utánvét mellett küld mosható, legújabb mintájú nyári kammgarnokaí, I maradék 6 l / z méter O -pnf egy teljes férfi öltönyre Mindennemű vászonáruk. Minták és árjegyzékek bérmentve és ingyen küldetnek, j 10—10 80 kr, közép 2 fl 00 kr. I. MAR,TQiV"FALVAY Ii. Dolgáiiuester. A ki fcétségbek vaa a felett, % g—ui—— iin • —1 — •!• m inni irTWiTr'"""^ , ^ , n~'-™i m:-~* v ' !> * ?ea Kg. pkogy a hírlapokban feldicséri gyógyszerek közül melyiket j használja betegsége ellen, az ujon egy levelezőlapot Richter \ kiadó-intézetének Lipcsébe S kérje a „Beicgbarát" czimü í röpiratot. ~E könyvecskében nemcsak a legjoöbaknsk bizo­nyult háziszerek vannak részletesen ismertetve, hannin betegségéül jz őlő Jelentését is olvashatók. E jelentések mutatják, hogy igen sok eiset- | ben egy egyszerű háziszer is elegendő arra, liogy még £ a látszólag gyógyíthattad befeseß is szerencséson elhárít- jj tassók. Ha a betegnek a megfelelő gyógyszer rendel­kezésire áll, akkor még súh/os baj esetén is gyógyulás­várható, s ez okból egyik betegnek sem kellene a „Beteg­barát" megrendelését elmulasztani. E figyelemreméltó könyvecske segélyével sokkal könnyebben választhatja meg a szükséges gyógyszert; A röpirat megküldése a megrendelőnek költségébe nem kertit.

Next

/
Oldalképek
Tartalom