Pápai Lapok. 8. évfolyam, 1881

1881-06-26

IIa a segédjegyzó úr all t szokása szerint festöiesen kiborntv áltatja > Hibdáb Náezi kissé bele­karczol az elevenbe segédjegyzö ur az egész piros partul azon gyanúba veszi, hogy Xáezit az ó meg­gyilkolására fölbérelte, mig. ha fehér pikét nadrág­jának ülepét megtépi valami mérges komondor, se­gédjegyző ur fogadni mer rá. bogy a kutyái a fe­herpárt uszillatta rá. Ilyen viharos életei élnek llúdalag-Baglyason a választás elölt. A „fogadj isten"-! nem hallani, helyette ez harsog: ki a vivát?" Ha odakerülsz nyájas olvasó, a jegyző urnák fehéret, a kisaszonvnak pirosat, a segédjegyzőnek zöldet kiálts, el ne vétsd a dolgot, különben többet kell szenvedned, mintha végig olvastad mind a há­rom jelölt programját, vagy az én ezikkémet. 0. Alin/. Veszprémből. — június Jj-sn. Nem tudom, nem késik-e el e levelem ; de nem tehetek róla, elóbb útnak nem indíthatom, mint megtudom, ki a mai napnak hőse. Kp e pillanatban vonul este 9 órakor egy impo/.ans menet zászlókkal zeneszó mellett ablakaim előtt el Kisovics József lakása ele; jele, hogy a válasz­tási urnából ö lepett ki, mint győztes 158 szava­zattöbbséggel. Oly szám ez, a melyből csak ma délelőtt sem inert meg a legvéi mesebb reményű Kisovics-ista sem álmodni. Kisovics József tehát a mi követünk. Kljén! Meg vagyok győződve, hogy e nem remeit fényes siker nem fogja ő nagy* sága nemes szivet megakadályozni abban, hogy azt, a mit mint egyszerű plébános es mint egy­szerű kanonok oly unodaadással gyakorlott, — a jótékonyságot varosunk iránt, mint honatya is folytatni fogja, liisz c szép erény gyakorlása all neki legjobban és ncvcvel ezen erény forrott mar egészen össze. IIa nem csalódom, legközelebbi levelemben azon kellemes helyzetben leszek, hogy jótéteményeinek ujabb sorát kezdhetem meg. Él­jen ezen honatya sokáig! A gymnasiunii ifjúság mult szerdán tartotta a megyeház nagytermében zai•ünnepélyét, mely íéayes közönséget gyújtott össze. Az ifjúsági da­lárda, melynek vezetője Yoros Mátyás tanár úr, szebbnél szebb darabokat vett fel a műsorba; a szavalatok sikerültek, sőt egyet meg is ismétel­tettek, ami szokatlan valami. A terem falait kor­nyeskorul az íVjusag rajzai és festményei díszítet­ték. E soi ok bója a bezáró beszédben különösen a munkaszeretetet kötötte az ifjúság szivére, mint mely jelszót korunk zászlajára irt és melyben minden egyéb jelszava századunknak bennfoglal­tat ik. Schweizer Gabor alezredes e heten érkezett városunkba éa vette at az eltávozott Kutassy Ignácz ezredes utan a honvcdlovassag 7-ik ezre­dének parancsnokságát A helybeli nőegylet jovó héten fogja a megüresedett első alelnöki széket betölteni. Mint hallom. Véghely Dezsötte van e tisztségre ki sze­melve, helyébe pedig Cscrna Vinczéné, ki már a másodelelnökségre volt VégheIynevel együtt a múltkor említve. Ugyancsak a nőegylet június 30-án a »Hctekints«-ben juniális! rendez. Sze­melyjegy 1 frt. Családjegy 2 frt. A zirc/.jarasi korhazalapitvány választmá­nya tőkéjének gyarapítása czéljaból Zirczen, a pintérhegyi erdőben, július 3-án tavaszi táncz­mulatsagot rendez, melyre a meghívok mar szét­küldettek. A katonai utoállitás varosunkban mult szer­dán tartatott. Fiatal asszonyoknak megvan az a kedves szokásuk, hogy szeretnek férjöknek meglepetést szerezni. Kgy ily kedves meglepetésnek a napok­ban majdnem végzetes kimenetele volt Budapes­ten egy fiatal párnál. Ugyanis a férjnek atyja nem reg halt el ; a nő, hogy férjet meglepje, Pápay Viktor helybeli művészünk által a meg­boldogultat lefestette. Kgy estélyt adott, amelyen a képet ugy helyezte el egy ajtó mélyedésébe, hogy ráma nem, csak maga a kép, az alak volt látható. Férjét arczczal a lefüggönyözött kép felé ültette és egy fel nem tűnő pillanatban a lepel lehull a képről, a mitsem gyanító félj egyszerre maga előtt latja édes atyját. A hatás akkora volt, hogy a félj ájultan rogyott le a székről cs jó időbe kerúlt, mig orvo.á scgclylyel magához jöhetett. Óvatosan tehát menyecskék a kedves meglepetésekkel! A balatonmelleki szőlőket megleptek a s/.ólólevel-férgek, ugy, hogy az egyes községek­ben hivatalosan kiadatott, büntetés terhe alatt, azoknak a pusztítása. Szomorú kilátás! Itt szo­rult szemű gabona, ott elpusztult szőlőhajtás. Mult kedden délután még eddig ismeretlen okból a Szentirmay-csalad istálója kigyuladt. A kedve/ó, szélcsendes idő, az oda sereglett kö­zönség éa derek tűzoltóink azonnal elnyomtak, illetőleg lokalizálták a tüzet. A vásártéren levő ugy nevezett Tallian­kutat, mely 33 ölre van fúrva, i.j. ölnyi mely­ségben ástak ki. Alig mehetnek még talán 3 ölre ; VÍZ lesz, habar nem forrás —, csak szurenkezett víz. de az is nagy jótétemény lesz a szomszédos lakokra, kiknek jo távolról kell vízért menniük. Léray Imre. LEVELEZÉS Lovass-p a ton a, rS9i. június iy-en. 'l'i'Uiiitolcs szerkozlö úr: Folyó hó |.»-éu a hely és kftriiv ekheli ifjúság az „Olvasó kör" javára tombola játékkal egybekötött majálist rendezett. Vennes remények fűződlek kez­detben a tervben, melyei az ifjak önmagáik élesztet­tek az állal, hogy vetélkedve ajánlották fel e czélra tevékenységeket es Mejöket. He esak szalma Ián volt az egész, mutálja azon körülmény, bogy a nem ke­vés aggodalom es faradsággal egybekötött rendezés két iiiu valiara nehezüli, - uevök: Kiss Kálmán és II' lak I.ajos. kik melléi elismerést érdemelnek már esnh azért is, meri tettel mutálták ki. hogy az erős akarat minden akadályt legyőz, — valamint, hogy: „az adott szó meg vagy nem tartása festi le elöltünk az ember valódi jellemei." A mit ifjaiuk elmulasztói(ak azt a női szív és kéz iparkodott helyre pótolni. Minden por hintés nél­kül csendesen miiködölt . szebbnél szebb tárgyakat küldvén és hozván a tombola játékhoz, mely II fit 88 kit jovödclmezeü. Legszebb volt saját énjök, mert mindannyian egyszerű öltözékben jelenlek meg. Nem a tarka lepkéké/., hanem az egyszerű, de még is elragadó füloiilehc z hasonlítottak a lombkoszoru árnyai alatt. Szivük lelve volt ártatlan örömmel, esak kifejteni nem ludtak kellőleg, meri kik azt elővará­zsolni hivalvák. azok távol valauav . . . Pedig ked­vezeit az idő. a helyiség meg elragadó szépségű vala! . . Medgyesi gróf (Somogyi János ö méltósága ke­gy es voll megengedni, bogy ártatlan mulatság egyik cgkedveltebb terén, a „nyársa erdő" ligetében me­hessen végbe. Fogadja méllóságod kiváló tisztelőinek forró köszönetéi a kegyes engedélyért! A nehéz meg­próbáltatás elhoidozására adjon az Kgek ura sok lelki eröl! nyerjen a roncsolt test mielébb tiileádből bal­zsamot, hogy a nemes szív még soká doboghasson azon kebelben, mely csak a jónak volt nyitva min­denkor !!! Xem kevesebb köszönettel tartozik a halas sziv azon tisztelt férfiak iráni, kik pártfogásukat pénzbeli adományaikkal éreztetlek. Nevezetesen: br. Hez.sán János I méltósága .1 frttal. lek. Hiró Vincze úr 5 fit. ifj. Pa rezsi Sándor úr h fit. mégis I leim József I frt. Bánky latna '-i Irl. Aikuv ich Tamás. I fi l. — Szigethv István I frt. früher András I fit. Polgár István '•£ frt. Sarlay Ignácz I frt, — Szabó Sándor I frt ."»0 kr. Braun 6ynbj S frt és Pngács l'ál I fit, ősze­sen tiít frt 88 krral gyarapítván a jótékony ezél jö­vedelmei, ez állal kimutatlak, bogy a megtisztelte­tésnek adósai nem kivannak maradni . . . A több oldalról érezhető részvétlenség daczára a bizottság IO ni tiszta hasznot ludoll az olvasó kor elnökségének álszolgállalni. — és ha oda nem törek­szik, hogy a t. közönség igényeit mindenben kielé­gítse, a til Irl SO kr kiadásból még többet is meg­lakaiiland. He jobb volt igy. legalább mindenki jól érezhette magái . . . Xem is hiányzol! a jó kedv. mutálja azon körülmény, hogy a víg zene Csak más­nap reggel némult el. .Midőn mindezekéi nyilvánosság ele bocsátani, azzal zárom be soraimai : „Legyen úgy mint régen volt." A magyar vendégszeretet ébredjen fid az em­beri keblekben, mert ez az éleinek egyik fűszere! azok pedig, kik gyöngyei, a mindensegnek a mi höl­gyeink! meg igen sok ártatlan oiomnek lehessenek élvezői és uszlogalói.'!! A jó Isten tartsa meg ökel szivök ártatlanságában, hogy általuk a társadalom tisztuljon, a jótékonyság, mely kialvó félben van, édes hazánkban felvirágozzék Limesek Gyula a különös hegyalakulásokat, az agyag és kölerako­dások af ' melyek az ott levők üszhaiigzú véleménye szerint tűzhányó hegyek óriási működésének ered­ményei lehetnek. Végre \ órai folytonos hegyi ut után elértünk az óhajtod célhoz! Ott álltunk a régi. most már csak romban heverő királyi vadászlak falai mellett. A régi dicsőségnek már nyomai sincsenek, az egykor hatalmas lakon diadalmaskodóit az kW ma foga, az igazságos király vadász tanyáján a baglyok huhogó serege ülöll tanyái, — a csak akkor élénk e rengeteg erdő által köritett hely. ha egy-egy kis tár­saság felkeresi. Igy latszik a társaság lelkületére is befolyással voll a hely ünnepélyes csendje. a társaság tagjai úgyszólván mind érezték az idő változaudóságáuak nyonunasztó hatását. Legalább az eleinte elhangzó teaaztokbél ez a sóhaj tükröződött vissza: „Régi di­csőségünk Imi késel az éji homályban"! Azonban a kedv kicsinyenkitil jönni kezdett, a pesuimismu* el­tűnt . a a nemzel jövőjébe vetett bizalom lelkesüli szavakkal mondata a társaság egy tagjaival: „Kégi kor árnya felé. visszamerengui mii ér. . . . Messze jövendővel vess össze jelenkori. Hass alkus, gyara­pits. a a haza fényre derül"! Ily lelkesüli érzelmek közi hagytuk el a helyet, vivén magunkkal kedves emlékeket. Azután megte­kintettük a hegyek közt azon hires utat. melyen ICdNk-beu Zieh) gráf tatai várkapitány, vitézei bekerí­tettek a törökbosa katonáit a ezek legyőzése után a polgárság egyetértésével elfoglalták H palotai várkas­télyt.—FZ idő óla ura Vár-Palotának a gróf Zichy család. Fz elvezetés, de fáradságos ut uiáu a Palotá­hoz közel fekvő péti fürdőhelyei látogattuk meg. F kis fürdői ól csak annyit mondok, bogy az. olt uralgó rend. tisztaság, pouteneág CS meglepő olcsóság tel­jesen méltóvá (eszik a közönség látogatására, anv­nyival inkább mert a fürdő helyet a termeszei való­ságos kis paradicsommá teile. Anou figyelmeztetéssel zárom be e levelemet, hogyha valaki e lap tisztelt olvasói körül Palota kö­rül jár: ne mulassza el a történeti nevezetességű Puszta-Palotát s a kiis fekvési peli fürdőt megláto­gatni. Amonnan érdekes emlékekkel, emiuueu kel­lemes érzelmekkel távozik az ember. / 'árpalota /SS/, június 22-én. Tegnap delelőt) kis szobám utcára nyíló abla­kán nézegettem ki. midőn egy l l tagból álló társa­ság élelmi szerekkel ellátva vuuult el ablakom elöli. A tisztességes ruhába öltözött a mégis ugy látszik slrapaciora elkészült kis csapat látása őszintén meg­vallva— először azon gondolától ébresztette bennem, hogy talán ez is egy kortes trupp ablud a fajtából, mely városunkat mostanában mindkét párt részéről meg-meg látogatja. Az érdeklődés nem hagyott nyu­godni, utánuk mentem s a legnagyobb örömmel ta­pasztalam, bog] az egy műkedvelő társaság, mely elindult, hogy megnézze az. úgynevezett Puszta Pa­lotát, Mátyás király hajdani vadásziakat s mulató­helyéi. A régiségek iránt érdeklődvén ; felcsaptam kösibök s elindultunk a terhes, de felelte érdekes ulon. A kis társaság jobbára ref. papok és káplánok­ból állott. O.l voltak Kecskeméti károly palotai, Ha­dicz Byula keszi. t'z.eglédi Sándor ládányi lelkészek. Tóth károly. Puskás István. t'sahy Miklós káplánok, továbbá Nagy Gyula, Távol) Gyula, Török János stb. urak. Víg kedvvel meni a kis társaság az óriási begy­szakadékok közt vezető uton, hallgatva az egyes lagok állal előadót) magyarázatukra, figyelemmel kí­sérve, nem ritkán bámulva az óriási begy hasadékukat. Székesfehérvár 188t. jan. 24. Fz a mi városunk most egészen a kóvetvá­laszlas izgalmai alalt all. A nyilvános egyletek mű­ködésében v ilágérl sem lehelne felfedezni valami köz­érdekül. — még a nyári mulatságok tervezgetesével is felhagylak. A fő mosl a polgári joguk gyakorlása, a küzdelem a Zichy és Schvarz pár) közöl). Frröl beszélnek a bureaukban és műhelyekben egy iránt. Meg \\ bét elején larlott országos vásárunkban is féltint e hangulat. A vevők — elég rosszul — sa­ját politikai nézetükön nem levő iparosokai mellőztek. Pedig ez nem helyes! Igaz ugyan, hogy az egyéni szabadság jogkörébe tartozik ez, de elfogultságot mutat. Szó, a mi sző, kissé nagyobb felvilágosultsá­got óhajtanánk 1 Egyébkent vásárunk elég élénk volt, különösen a hi és szarvasmarha nagy kelendőségnek örvendett, Szőlőhegyünkön tavaly több helyütt phillaterára akadlak. - most bála Isten ily haj nem mutatkozik, az ellene kifejtett erély kellő eredményre vezetett. He azért szőlőhegyünk gyengén áll, igen vékony termést várhalunk. Annál kecsegtetőbb a mezei ter­mények állása, a melyekből, különösen a búzából le­helő legjobb termésre számit hat ugy városunk, mint megyéuk közönsége. gyan? 1 ez volt folytonosan gondolatainak kivo­nata. Sohasem tudtam titokban cselekedni, s most mily szívesen szeretnék valami ravasz esz­közt kitalálni, hogy Aladárt igy vagy ugy meg­gy 1 gyittani. Hogy lehet rajta segíteni, hogyan? ()h, cz a Kucy ! A •Rang«-CS sétálva, ismét majdnem elfoj­tott dühhel sziszegő fogai kozt e szavakat, mi­dőn, felpillantva, hirtelen megállt és homlokára utótt. — Hogy erre nem gondoltam, mormolja. Mit hasznainak a mellékutak. Az egyenes ut a legjobb. A ki mer az nyeri. Még egyszer föltekint, meggyőződik, hogy csakugyan az a házszám, melyet Aladár a ku­cy val való találkozás e beszédese alkalmával em­lített; azután pedig eltökélten besiet a házba, a kapustól megtudja, hogy »a vörös hajú Lucy kisasszony. — az ó saj.it szavai, melyeket k< r­déseben has/i alt neve tulajdonkép Ilagen Kucy, és Hägen nyugalmazott és özvegy őrnagy ur leánya, s hogy a második emeletben lakik. Midőn Ka;oly fent csengetett, egy igen szép és úrias külsejű kisasszony nyijott neki ajtót. A fiatal ember ennek következtében majdnem min­den bátorságát elveszti, s azért egy kissé ügyet­len kérdést hebegi: Nem kegyed Kucy kisasszony: (Folyt, köv.) Csevegés — lila : SSolat i:mMo. Világos júniusi reggel vala. Ablakomat kitár­Snnt, üde illatos fuvalom szállt felém. Az éjjel iszo­nyú zivatar dühöngöd s most az égbolt gyönyörű kik színben ragyog. A háztetők még mindig nedvé­nek, a fák lombján egy-egy esöcsepp rezeg! Ah a természet szinte mosolygód s én. kéjjel szivám a szomszédos kérlek illatai. „tivoisau .\iiictte! Jer gyermekem!" kiállók örömmel ..vedd kis kalapodat leányom, kimegyünk a szabadba!" A lányka tapsolt örömében; tíz perccel élőbb loilellejél be is fejezte a mi egy húsz eves paj­kos, kokette leánytól az.l tartom. elég derék. kilenc órakor megérkeztünk a veiricrcs-i sűrűben. * o * Mh mily gyönyörű volt e hely ! A sóiét sűrű erdő lombja ansagett, a kis Icvclecskek meg egyre zizeglek mint ha csak egymással beszélgettek volna. Fs ez a susogás oly édes érzetet ebreszl lelkünkben; hisz a titkolódzás a szerelmes pár vallomásaihoz illik. Az erdő délután egészen üres. kedv csinikkel beka­landozhatjuk a szereiéin alkotta világ minden zugát. Senki sem les! meg az clcuppanó Csókokat fsak a bokrok ölébe rejlóaötl sáskák dugják ki kíváncsi fe­jecskéikéi. A sudár fék képezte fasor ágai olt fonti egy­másba ölelkeznek. A loldel süppedő lágy pázsitszö­•yeg borítja, a ragyogó nap meg keresztül töri a süni lombozatot, s aranysárga him/.ésl vei a zöld pázsitra. ild.ibb haladva keskeny ösvényre értünk. Olt egy összi kuszált sűrű hozóiul ingat a szellő, szinte csalogat hív. hogy benne lev elv égjünk ! . . . Ninetie elccsztc karom, elődein futkosott mint pici fiatal őzike, és oly szerencsés voll, ha a szi­várvány szilekben ragyogó, harmatgyöngyöenkék bo­rította fűszál: finom Imkácskait éré. Azután fáradI an téri vissza s pajzánéi vállamra doli. Az. erdő /.old. rengő hullámaival egyre szélesbedetl slyaa mini a végtelen nagy tenget! Körülöttünk olyan síri nagy Csönd vala. a hatalmas, megtermeli, évszázadok dü­hével dacoló lak láncoló árnyékol veinek, a tavasz éltető szele meg egyre fújdogál. Oh ez mind oly kellemes, mámorító, hogy az ember az erdő litkos sűrűjében újjá ssltetik, s úgy tudja, hogy geuduét­kuli csacska gyermek! . . . „Ah! . . . eper! eper!" hangzott Xinetlcin­lól felem, s ó - gyors Ősként szokott át az árkon .. . kérésziül kolalta a bozótot. * • ° Fprel lelkünk bánatára nem találtunk, de eper­bokrot az.l leltünk eleget. Az egész léiségel eper­bokrok födlek be. összefonódlak a fák bütykös gyö­kén ivei. Xiuou egészen neki bátorodod mii sem gon­dolt löhhc azzal a sok allaloc-kával. melyektől egy­koron rettegettI kezecskéi láttán kutattak a zöld fű közöd; felrehajtod minden levelecskét, bízva-bizott bogj majd csak akad egv-cgy epei szem ! „Valaki már megelőzöd bennünket — monda végre kedvetlenül — de azért csak keressünk mind­ketten, bizonyára bukkanunk meg néhányra!' Aztán kellen keresgéltünk Icirhatlaa pontosság­gal. Mélyen lehajoltunk, földre szegezed pillantással haladtunk Inaaarak'in előre. Meg sem moccantunk, hogy a legparányibb epcrszemccskct se riasszuk el. Flfeledtük a sűrű erdői, a csöndes lugasokat, szűk ösvényekéi réges-régen, még csak egy vá­gyunk volt az: eprez.es! Fs ez a vágy egyie fo­kozódón : minden kívánságunk csak: eper. eper vala! . . . Vermes reményekkel bájoltunk le a legkisebb bokornál a remegő ujjaink a zöld levelek alalt talál­koztak! . . . Talán már is egy mértfóldcl haladtunk igy, lehajolva, keresve, kutatva majd jobbra majd ball a lévedez.ve. Sehol egy parányi eporszemei a világéri sem találtunk volna. Mindenütt derék, sötétzöld levelű bokrok bólintgattak felénk! Villácska szemeiben köuyek tündököllek, aja­kairól bosszankodás tükröződött! * • * Kgy széles ulhajtás elolt megállapodtunk. A nap nyomasztó bőséggel tüze sugarait e helyre. Xi­noii is e bevágás felé tartod, mngúnta a fárasztó ke­resgélési .... Hirtelen erős sikoltás) halluk gyorsan föltápász­kodom, sietek a leányka felé azt hittem, hogy tan pici ujjacskájit mcgvérczle. Olt találtain öl a földön guggolva legnagyobb izgatottságban. Ijjával egy felig piros alig felborsó­szennyi epeire mulatod. „Tépd csak le!­* ssóla hozzám halk, gyenge hangon. Az út hajlás tövénél melléje ültem. Xem lehelem, — válas/.olek — le találtad, neked kell leszakasztanod! „Xem, nem! —ugyan (edd meg az éu kedvem­ért - szívből örülnék. Szakítsd le kérlek ! u Fn bizou rcndilbctleu maradiam. Xiuou végre a gyümölcs szárát kis körmével elválasztá a gyöke­rétől. Mosl meg abban nem tudtunk megállapodni, hogy keltőnk közül az árva kicsikét ki enné meg?! \inelle erőnek erejével az én ajkaimra akará tenni, es nem tágítottam. Végre megegyeztünk, bogy a kis áldozaton megosztozunk. Vedd lehat részedet — igy sxölitám meg a kis Xinál - és ö az eprccskél ajkai közé helyezé. én, elvettem a magam reszel, de bugy testvé­rek módjára osztozkodtunk-e azt igazán nem tudom, de még a kedves gyümölcs izéről sem szóihalok meri ... a Xiuou ajkai adta csók — igen édes vaia! . . . • a * Kellemesebb meglepetés alig érheted volna benőinket. Az egész lejtét epei bokrok hoi iták, raj­tuk a leggyönyörűbb érett gyumötbs. Virágos kedv­vel tartottuk meg a gazdag aratási. Fehér kendőcskét telítettünk a földre; azt ha­tárit/ luk. hogy a szedett gyümölcsöt abba rakjuk • ünnepélyesen fogadtuk, hogy egy árva szemecske! sem csenünk el. Am én mégis azt hiszem, hogy Xi­nellc kacsóit olykor-olykor ajkaihoz emelé. Árnyékos helyei kérésiünk, bogy od reggelin­ket elköllhessük. Alig menüink néhány lépésnyire, vuiizó helyecskét találtunk; egy ágak és levelek al­kotta fészket! Oh li istenek! . . milyen érzel ragadta meg lelkűnkéi itt, a puha mohlepte földön, körülöltünk balzsamos illat lengedezed, az játszott kosza fiirle­inkkel ! . . . Xinnii •nemeiken egy-egy gyémántként ragyogó köuycsepp rezgett, túlvilági pillantáson! nézed reáiu. Arcát és nyakat a nap sugarai rózsás hajnalpirral boritok. A leggyöngédebb szerelmei kifejező pillan­tásaink találkoztak; kis Xináiu felém hajolt . . . ke­zeimet megragadva közeleded hozzám s . . . ajkaink, a legforróbb csókban tapadlak egymáshoz! Xinetle mellé döllem. a legédesebb szerelem lésével magamhoz ölelem . . . A nap nagy fáradsággal keresztül törte a lomb­sátorl, lábaink elé arany köröket és háromszögekéi rajzolt. Flhallgalod a fuvalom, elnémultak a sáskák, a tücskök sem esirpellek többé. Végre megemlékeztünk a reggelinkről; kercs­(iik a kendőcskét az édes piros gyümölcsei . . . meg­döbbentünk . . . egy túlvilági csók öröklétét - rajla töltöttük el! Franciából: Las5 Samu.

Next

/
Oldalképek
Tartalom