Pápai Lapok. 4. évfolyam, 1877

1877-09-16

gyalázására üttetnek. Segélynyújtásunk lesz a legéle­sebben beszélő tiltakozás, a legszentebb névvel való gálád visszaélés ellen. A nőegylet megbízásából Szelestey Lajosné, La­zányi Béláné, Gyurálz Ferencné, Feigl Sámuelné, Aada­mina Mártonné. Schlesinger Mórné, Diskay Kálmánné asszonyságok elfogadnak a luröksebesüllek részére kül­dendő minden nemű adományokat, különösen: vásznai, lépést, pénzsegélyt, tépesse készíthető ruhadarabokat., melyekel az egylet meg fog tépetni. Felkérjük azért városunk és vidékünk minden lakosát, különösen lelkes hölgyeit, legyenek szívesek ezen emberbaráti, keresz­tyéni és hazafias célra szánt adományaikat nevezett nő­egyleti tagúkhoz küldeni. Kell Pápán, 1877-dik év szeptember 10-dikén a Pápa városi jótékony nőegylet nevében Koller Jánosué elnök. Antal Gábor titkár. Különfélék. — Állandó magyar színházai terveznek Vastnegye székhelyén, Szombathelyen. A választmány, mely a közönség élénk érdeklődésével találkozó ez ügyet kezeibe vette és a moz­galmat vezeti, a színház építésével — mely költségeit 25—30 ezer írtban állapították meg — a magyar nyelv terjesztését és „a nemzeti művelődés előmozdítását" célozza, mert — úgymond — Szombathely, mint végső magyar ajkú község, van hivatva arra, bogy anyanyelvünket itt a határon nemcsak híven megőrizze, hanem azt mivelje s más ajkú honpolgárainknál is kedveltté tegye." — A kitűzött célt — részvénytársulat alkalmazásával akarták elérni s e végből 150 gb. 100 frtos részvényt bocsáta­nak ki, rendkívül könnyű tö:lesztési feltételek mellett, melyek majd a színház jövedelméhez képest időszakonkint soroltatnak ki és fizettetnek vissza, a tagsági jog csorbítása nélkül. Ezen­kivül iveket köröztetnek önkénytes adományok gzüjtésc céljából; az adományozók pártolótagoknak tekintetnek. — Megjegyzendő, hogy ez eszme már évek óta foglalkoztatja a szombathelyieket; az építésre szükséges telket több birtokos díj nélkül átengedte, s ezen felül eddig begyült készpénzállományokból már kis sziu­házalapja is van a választmánynak. Az adományok Reitcrniayer pénztárnokhoz küldendők Szombathelyre. — A háború eredete. Berlinből irják: „Ignatiev tábor­nok, kí a háború kitörése eló'tt. igen szerény vagyoni viszonyok közt élt, most jelentékeny s jól fölszerelt uradalmat vásárolt ár­verésen Podoliában, s az árt: 990,000 rubelt kész pénzzel fi­zette ki. Abból a körülményből, hogy a jelzálogos adósságokkal túlterhelt orosz földbirtokok nem igen találnak vevőre s áron alól kelnek, következtethetni, hogy a tábornok fényes üzletet csinált. Párában jól tudják, mily módon tett szert pénzre az új földesúr. Egy ismert görög bankár áital roppant összegű, nem névre szóló török kötvényeket adatott el. A szó teljes értelmében va banque-ot játszott; ha az általa tanácsolt háborút, a cár meg nem üzeni, sem a tábornok, sem a bankár nein fizethették volna a diflercn­tiákat. IIa a car moszkvai beszédét nem mondja el, melylyel a török kötvényeknek megadta az utolsó döfést, Ignatiev bukott ember. Hogy ez ne legyen, de még inkább, hogy gazdagodjék, ezért kellett meglenni a háborúnak." — A rémes vendég. A cholera már kezdi lélütni we­duza-fejét. Eljött az ideje, midőn éhsége lecsillapítására áldoza­tokat szedni indul. Az orvosok számítása szerint ez minden ha­todik esztendőben szokott bekövetkezni. — Utoljára 1873-ban pusztított, igy tehát még várhatna; de a keleten dühöngő há­ború, s az indiai éhhalál siettetek megérkezését. Franciaország­ban már óvintézkedéseket tesznek Toulonba legközelebb a „Cor­réze" nevü hajó érkezik meg, melyen van néhány cholera beteg. Egy orvos sürgősen ajánlja a francia kormánynak, hogy az uta­sokat mezítelenül szállítássá partra, s a hajót mindenestül sü­Mikor aztán Moavia szinró'l-szinre látta azt a szép asz­szonyt, magának is Jángra gyn ladt a szive. Ennyi szépséget, halmozni össze pazarlás Allahtól ! A nő térdreborult a kalifa előtt s édes könyörgő hangon esdekelt, hogy adja őt férjének vissza. A kalifa fölemelte őt s a mint belenézett könnyező sze­mébe, úgy találta, hogy ez a könycsepp egy tenger, a mibe bele lehet fulladni. Nem csodálta most már, hogy Al-Xumán hajótörést tudott szenvedni egy ilyen csepp vízben. De ő úr akart maradni e tenger fölött s megfogva az asz­szony kezét, odavezeté őt a trónjához. „Felejtsd el férjedet, s légy az én nőm, oszd meg tróno­mat velem." A nő vissza húzta magát. „A te fényedre nem vagyok én érdemes, hadd maradjak Abdulláhm árnyékában." „Abdullah tönkrejutott, mindenét elveszte." „Miattam jutott tönkre, értem veszté el mindenét: illő, hogy én megmaradjak neki." „Abdullah koldus." „Segíteni fogok neki koldulni: ketten együtt majd többet keresünk." „Abdullah rongyos." „Mert nincs a ki foltozzon rá; ha én vele leszek, nem lesz rongyos." „Abdulah őrült." „Mert lelkét én nekem adta egészen; mihelyt én vissza­térek hozzál lelke is visszatér." A kalifát meglepték Zubeida válaszai. Az ellen állás még fokozta a szép nő becsét. Moavia parancsot adott, hogy udvara jelenjen meg a trón­téremben : kísérői, vezérei, a főpapok és hivatalnokok, teljes pom­pában, legyverzetben. O maga felvette uralkodói jelmezét, fel­tűzte turbánjára a gyémántos surgudzsált s akkor arany trón­menyezete alá ülve, ismét maga elé hivatta Zubeidát. A szép nő nem halaványodott cl ennyi pompa láttára; hanem elhalaványodott mind az a pompa a szép nő megjelenésére. Mind e ragyogás között is A^kiutctiít magához vaiá^salt. ő volt egyedül, a ki minden lyesztesse el. Ez:nehány ezerbe fog- ugyan kerülni, de a ragálj behozatala némileg megakadályoztatik. Mi is ajánljuk hatósága­ink figyelmébe, ellenőrizzék a rémes vendég közeledtét, s tegyél­; meg óvintézkedéseiket. — Rözsatenyésztés parisban. Több mint 250000 ockei van ott rózsával beültetve. Számítva most, hogy egy oekerrt csak 24,000 rózsa esnék, melynek fele 12,000 darab rózsa éven­tei eladásra szolgálna. Paris vidékein több mint 1 millió 500 ezei rózsa jön évente a kereskedésbe. A rózsalenyésztés főtelepei Bourg la Heine, .Jory, Gentilly, Montmorency és Bougival. (>~ép­kértésze.) — Parisnak eddigelö 68 parkja és nyilvános kertje van; dacára ennek legutóbb elhatároztatott, lngy még 5 új nyil­vános kert alakítassék, a közönség élvezetére. Ott igen jól tud­ják, miként kell a kertipart a közönség részvétébe becsempészni; meg is látszik eredménye, a roppant virág, gyümölcs és egyéb kertipartermékek kivitelében, mely a mezőgazdaság termékei ki­vitelét jóval fölülmúlják. (_Xépkertésze.) • — Ez is jövedelmi forrás. A rózsa virágzás alkalmá­val néhány budakeszi élelmes pórnő felhasználva a főváros Er­zsébetiem! kora reggeli sétányokat, a tér négy bejáratait egy­egy rózsaáruló pórnő elfoglalta tele kosár levágott rózsával. — Reggel 5 órakor, midőn a sétálók és gyógyvizivók ott szállangani kezdtek, ott voltak már a rózsaáruló nők, és darabját a levágott rózsabimbóknak félig vagy egészen kinyílt rózsáknak 10 kiért a vendégek elkapkodták, annyira, hogy reggeli 7 órakor már híre sem volt se a rózsáknak, sem a pórnöknek, kik naponta egy darab százas bankóval már hazasiettek, hogy másnap ismétel­hessék ez igen egyszerű, de nagyon is élelmes üzletüket. Az adott alkalom felhasználásában ezen pórnők csakugyan remekel­tek. (XépkertészeJ. — Hivatalos stalistikai adatok nyomán Parisban évente 10 millió font szőlő adatik el. A csemege gyümölcs kivitele utóbbi években következő összegeket képvisel: 1871-ben 35.566,000. 1872-bet; 25,990,000, 1873-ban 29245000, 1874-ben 63743000 kilogrammot. Ebből látható minő jövedelem húzható a kerti ipar­ból. (Xépkertésze.) — A Székesfehérvár és vidéke irja: Színészeink sor­sáról pápai levelezőnk a következőket írja: Pápán mult hó 25-én kezdődtek meg az előadások; az első előadás habár opera volt, mégis csak félházat csinált. A népszínmű, dráma, és operetté a közönséget épen nem vonza. Eddig a „Tévedtnő*' töltötte meg csordultig az Arénát; de hát mit ér az! ha ebből kell pó­tolni a többi előadások deficitét; — szóval Pápa nem képes egy nagy színtársulatot főntartani, mert az uri osztály kicsiny s a pápai polgár vasárnaponkint inkább korcsmázik, minthogy színházba járjon. Az előadások jelessége meglepte a közönséget, de azért a támogatás nem növekszik. Xagy hátrány a társulatra Kocsis Irma betegsége, mert a nagy operák, mint „Bánkbán," „Hunyadi," „Troubadour" nem mehetnek; — „Zsidórió'-'-t csak ugy tudják kisütni, ha Mándoky is énekel. A „Pápai La­pok" teljes elismeréssel nyilatkozik színészeinkről; különösen Mándokyról, Szelesről, Mándokyuéról. Popovics Mariról, Feke­téről — ki a közönség kedvence lett, Bérczy és Lénárdnéről. — Mi ezen közleményre vonatkozólag megjegyezzük, hogy bizony nem válik városunk dicsőségére azon hidegség, melyet a művé­szet irányában tanúsítunk. Mi különben csak azt mondjuk, hogy a pápai uri osztály nem kicsiny, söt pénze is van; s igy a valódi művészies előadásokat teltházzal tölthetné ki, hanem .. . oh ne kérdezzék az okát, mert annak tudata fáj és nem válik dicsőségünkre. — Thiers életmódjáról következőket olvasunk a Weekly Dispatch párisi levelezőjének szept. 2-ki tudósításából: Thiers St. Gennains-en Laye, Paris közelében fekvő városban levő IV. Henry pavillonjában lakolt. Ezen hely kitűnő levegője és gyö­nyörű fekvése miatt kedvenc kiránduló helye az elegáns párisi közönségnek. A volt elnök az épület egész első emeletét, — melyből a kilátás a Szajnára és a mögötte fekvő erdőkre nyí­lik, — lakta. A házat körülvevő kert azon liget kivágott sarká­ból áll, melyben hetenkint kétszer katonai zene játszik, s mely­nek magaslata a folyót mintegy 3 ang. mílduyire uralja. Azon Ekkor a khalifa intésére elővezették Abdullát. Hubája poros volt és szakadozott, turbánjának tekercse kibontakozva csüggött alá a vállára; mezítelen lábszárait ösz­szekarcolta a tövis, a mint bolygóit a pusztaiján; tekintete sóvár volt, elijesztő és tébolyult. A khalifa szólt Zubeidának: „Xézz reám és nézz ő reá. — Én király vagyok; ő koldus. — En egy férfi; ő egy semmi.— Az én gondolatomat százezer lélek követi; az ő gondolatját egy sem; mert a magáét sem bírja. — Az enyém az egész ország; az övő csak az országút.— Én rajtam fölül csak Mahomed következik; ő rajta alul csak a kutya. -- Én nekem annyi megrakott hajóin jár a tengeren, annyi megterhelt tevém, öszvérein a sivatagon; mint a hány féreg jár az ő testén. — Válassz közülünk, melyikünknek akarsz felesége lenni? És Zubeida c kérdésre odarohant a koldushoz, s zokogva, nevetve, sikoltva veté magát annak nyakába és öszszecsókolá annak szétdúlt arcát, rongyos ruháit, le egész a tövistépte lá­bakig, ott azokat átölelve, megmaradt és rebegé: „én uram, én szerelmesem." És Abdullah c csókoktól visszakapta elvesztett lelkét. A khalifa meg volt illetődve e végtelen szerelemtől. Xem a hóhért hivatta, hanem a kincstárnokot. Parancsot adott neki, hogy Abdullahnak ismét vissza kell vásárolni elvett házát, raktárát megtölteni kelmékkel, a mikkel azelőtt kereske­dett; nejének visszaagatni elvett ékszereit, és aztán a legpom­pásabb paripákra ültetni a férjet és nőt, úgy vitetni őket haza. Legyenek egymáséi és boldogok. Hanem, a midőn Zubeidát elbocsátá színe elől. i<rv szólt hozzá: „Xagy szépségeddel nagy veszélyt hoztál magadra, a fér­jedre és magatoknál nagyobb emberekre. Csak Allah és az ő angyalai őriztek, hogy engem is a legnagyobb igaztalauság el­követésére nem kényszeritél. Ezentúl fátyolt tégy az arcodra, ha házadból kilépsz, s szépségedet csak férjed előtt tárd ki." S hogy ez ne legyen Zubeidáia nézve megszégyenítő, ki­adta a khalifa a parancsot, hogyczcatúl minden nő lefátyolozott arccal járjon az utcán. Így támadt a fátyolviselés szokása az izlámhivöknél. ezerek, kik rendes látogatói e ligetnek, és hallgatói a katona ze­nének, össze-össze gyűlnek a Pavillon ablakai alatt, s kérik az ősz államférfit, miszerint jelenne meg köztük, megjelenésekor azonnal a leglelkesebb óvatióknak tárgya. 0 a kerületbeli vá­lasztókat este szokta fogadni, s azokkal conferalni, — ennek meg­történte után alkonyatkor néha kikocsikáz. Délutánonkint politi­kai barátai tömegesen látogatják. Ebéd után senkit' sem fogad, és esti 9 óráig szobájába vonul vissza. 0 11 óráig egy kereve­ten alszik, aztán felkél és 1 —IV, órát dolgozik. Aztán levetkő­zik és ágyba megy, s reggeli 4 óráig alszik. Midőn a fáradha­tatlan nyolcvanas ismét munkához ülne, Louis szolgája az általa készített csokolád, vagy beafateak és theából álló reggelivel szol­gál urának. Thiers úr nagy tövis a marsai szemében. 0 a fran­cia „bourgeoisie" megtestesült képviselője mely — a szabad kér­désén kivül, — iránta a legnagyobb bizalommal viseltetik. — Ha egészségi állapota engedte volna, bizonyosan elvonta volna Mae Mahon malmáról a vizet Bordeauxban és más városokban !s, me­lyekben a marsai mint választási ügynök szerepelt. Igy élt Thiers. — 80.000 font emberi haj importáltatik keletről, Spa­nyolország és Siciliából Marseille-be évenkint. Ezen kevül mint­egy 40,000 fontra rug azon haj mennyiség, mely Paris, Bor­deaux, Lyon és egyébb francia városok pó'ce csatornái és szemét­dombjairól nyeretik, mely bizonyos tisztítási és festési processuson keresztül menve, az elegáns hölgyvilág hajékéül chignon, fürtök és egyébb hamisítványok alakjában van hivatva szolgálni. Ha a kényes hölgyeknek csak parányi fogalmuk volna azon hajak tör­ténetéről, melyekkel fejüket beborítják, kétszer is meggondolnák, mielőtt oly divathoz ragaszkodnának, mely csak a felületes szem­lélőt vagy a vaksággal megvert udvarlót képes megcsalni, és mely a tisztaság és kényesség fogalmaival határozott ellentét­ben áll. (Weckly Dispache) — A Vesuvről azt írják Nápolyból, hogy két nap óta ismét nagyobb forrongásban van, ugy hogy a tölcséréből fölszáló lángokat esti órákban tisztán láthatja a szemlélő. — Az osztrák-magyar gyalogság fegyverzetére nézve igen érdekes kérdés kerül legközelebb eldöntés alá, mely a Kropacsek rendszere után készült ismétlő (Repetier) fegyve­rek alkalmazására vonatkozik. E fegyverek jelenleg csak a 21. vadász zászlóaljnál használtatnak nagyobb mennyiségben, s az itt tett kísérletek nagyon kedvezőn szólnak mellettük. Különösen a Werndl-fegyverekkel való összehasonlításban tűnik ki az is­métlő fegyverek előnye. Igy 20 ember egy fél perc alatt eme­zekkel nyolc, amazokkal ellenben csak egyetlenegy lövést tehe­tett, előny mutatkozott ezenkívül a tüzelési gyorsaság tekinte­tében is, mely a Werndl-íegyvereknél 2—3-szor csekélyebb. Az ismétlő fegyvereket különben igen ajánlja még egyszerű szer­kezelük is. — Hogy a könyelmü. himpellér, semmitlevő, ábrándos életmódnak minő szomorú következményei vannak, azt a követ­kező szomorú eset elég tanulságosan bizonyítja; ugyanis a „Gö­möri Lapokban" olvassuk: K. S. a hős, ki mint diurnista kezdte pályáját. De a diurnista keblében melegen érző sziv dobogott, s igy lőn, hogy csakhamar a házas élet gyönyörei közé ékelte magát. És ha már volt szép ifjú neje, ugyan hogy ne igyeke­zett volna urat játszani? Ezt meg is cselgkvé oly szép ered­ménynyel, hogy pár hó alatt elverte a feleségének minden hozo­mányát. Ekkor kicsiny lett neki ez a város, s ismerve hivatott­ságát, a fővárosban keresett illő tért tehetségeinek. S hogy vol­tak tehetségei, eléggé bizonyítja az, hogy 50 fortig befont egy Zahlkellnert, a mihez pedig nem mindennapi genialitas kívánta­tik. Ekként tanúságot téve hivatottságáról, büszke öuérzettel tért vissza szerény körébe. Ritka szép tehetségeit otthon azonban nem volt képes a közönség méltányolni. Ez volt oka, hogy a fiatal párra beköszöntöttek u nélkülözés napjai. Nem volt többé elprédálni való hozomány, s a férj — elbusulásában mi telhetett tőle? — nagyokat ütött botjával szegény feleségére. A gyöngéd­ségnek ilyetén nyilatkozatai azonban véletlenül nem találkoztak a menyecske ízlésével, s mivel azok izlése ellenére ismételtettek, a faképnél felejtette drága férje-urát. — A rosz nyelvek azt is mondják, hogy a gyöngéd férjtől elbucsuzással együtt járt volna a házas-társi hüségtőli elbúcsúzás is, ez azonban szorosan véve már nem tartozik a drámához. Elég az hozzá, hogy a bús férj most már majd a bornak, majd az othellói élvezeteknek szen­telte idejét, s hogy több kisebbszerü próbák után az utóbbit csor­dultig üríthesse, a folyó hó 3-án neje lakására rohant, s veszé­lyes kés-szurásokat ejtett a védtelen nő mellén. Az orvosok ál­lítása szerint, az okozott sebek halált hozókká lehettek volna. Eddig tartott a tragoedia ötödik felvonása; az utójáték azonban majd meg csak ezután következik a törvényszék épületében. — Ezen szomorú eset ugyan komikus ruhában lett feltalálva, mivel sokan azt hiszik, csak a min nevetni lehet, bir érdekkel, pedig az említett eset felett csak szomorkodni lehet; és sok semmit­tevő ezen esetből megtanulhatná azt, hogy a becsület mindenek felett a munkából eredő és nyerhető kincs, nem pedig a csavar­gás haszontalan életmódjából. — A fák villanyosság által való kivágása. — A fáknak villanyosság által való kivágása — ugy látszik — a tudo­mánynak agyakorlatban való legújabb alkalmazása. Ugyanis Par­kinson S. II. II. és Martin II. W. egy oly módot szabadalmaz­tattak, mely szerint egy fa, a mely az eddigi fürészelési mód mel­lett, csak két óra alatt volt kivágható, most már 15 perc alatt íöldreteríthető. — Az eljárás igen egyszerű. A veresrézhuza­lokat, melyek egy erős galvantelep sarkaiból kinyúlnak, éreny­huzallal kötik össze, mely természetesen azonnal izzóvá lesz. Ezen állapotban fürészelik a fát az érenyhuzallal épp ugy, mint a közönséges fürészszel. Ily módon semmiféle fürészelési for­gács és por nem keletkezik. A legszebb az, hogy ezen eljárás nemcsak a papiroson figurái, hanem már gyakorlati alkalmazást is nyert. — Mint a főváros lapjai közlik a magyar ország­gyűlés f. hó 15-én üléseinek fonalát ismét megkezdi. Remélhető, hogy a keleti kérdést illetőleg érdekes interpellatiók és minisz­teri ügyes válaszok fognak felváltakozva előfordulni.. Megyei és helyi hirek. — Bakáról irják lapunknak, p. évi aug. 7-én Dáka községben tűzvész ütött ki, mely alkalommal nyolc család haj­léka, gazdasági szerei s összes idei termése lőn a lángok mar­talékává. Ezer köszönet a jótékony adakozók emberszeretetének, a szerencétlenek már némi segélyben részesültek! Ámbár a jó­tétemények már magukban hordják a legszebb jutalmat, mind-

Next

/
Oldalképek
Tartalom