Pápai Közlöny – XXIX. évfolyam – 1919.

1919-09-21 / 38. szám

jegyekben teljesítette és azok a pénzjegyek az állampénztárba tényleg be ís lettek szolgáltatva, a pénzügy igazgatóság a fél kérelmére a szapo­rodásba hozott összeg megfelelő részét törölteti. KARCOLAT a mult hétről. Még lehet rajtunk segíteni. Hiába szépít­getnénk a jelenlegi helyzetet, nem akadna senki sem, aki egy nézeten ne volna velünk abban a tekintetben, hogy a mostani viszonyok a körül­ményekhez képest ha nem is kielégítők, de tűrhetők. Nem is arról van szó, hanem arról, hogy mikép lehetne ezen a tótágast álló hely­zeten segíteni, vagy legalább is utat és módot találni egy oly expediensre, mely „lassan, de biztosan" meg is közelítené a régi tradíciók­hoz való rokonszenvet. Nehéz probléma, de meg lehet fejteni. Ezzel nem azt akarom mondani, hogy a meg­oldás a nehézségeket már áthidalta, hanem igenis leszögezem azon tényt, hogy a módok és eszközök rendelkezésünkre állanak, hogy a problémát megoldhassuk. Tőlünk függ, hogy ezeket a módokat és eszközöket a helyzetnek megfelelő energiával felhasználjuk oly irányzat­ban, mely a józan felfogással azonos. Nem akarom az ördögöt a falra festeni, de mindenki érzi és tapasztalja, hogy városunk­ban az a régi egyetértés, együttérzés és amit most annyira hangoztatnak, a felebaráti szere­tet társadalmi életünkben párját ritkító össz­hangban volt, teljesen illuzóriussá vált. Erre talán sokan azt válaszolják, hogy ezek is a kommunista korszaknak átkos következményei. Igenis, ezt részben koncedáljuk, de ez a rothadt korszak már bevégezte pályafutását, összeom­lott mint a kártyavár, tehát nincs már semmi akadály, hogy a régi tradíciók újra testet ölt­senek. Ezen a ponton kezdődik a probléma meg­oldása. Térjünk vissza a régi kerékvágásba. Egy igen ötletes francia közmondásra hivatko­zom, mely azt értelmezi, hogy „az emberek rendesen visszatérnek régi szerelmükhöz". Ez a közmondás nagyon is összeegyeztethető a mos­tani helyzettel. Nem szükséges hozzá, mint visszaemlékezés a régi jó időkre, feledni a multat, fátyolt vetni a borzalmas korszakra és főleg újra tenyérbe venni a józan gondolkozást és felfogást. Igenis tenyérbe venni és addig forgatni, mig a felfogás a régi álláspontjába belehelyezkedik. Képletekben körvonalaztam ezt a müveletet, de meg vagyok győződve arról, hogy aki a régi tradíciókhoz hü maradt és tántoríthatatlanul a béke jegyében kíván élni, az megérti tendenciánkat, habár képletekben lett is az körülírva. Ezekből az irányelvekből kiindulva remé­lem én az említett problémát megoldhatni. Ha jóindulattal és a régi kipróbált közős szeretet­tel és egyetértéssel fogjuk kezelni ezt az ügyet, akkor, ha nem is régi „aranyjuezi szép napok", melyekről már álmodni sem lehet, de legalább a háborús előtti megelégedett társadalmi éle­tünkbe fogunk beilleszkedhetni. Tehát fel a munkára I Legyünk a régiek. Térjünk vissza a régi tradíciónkhoz és ezzel már nagyrészt megoldottuk a problémát. Ami ezután következik, az már azután „csekélység lesz habbal". Magától igazolódik be a régi társadalmi keretbe. Szóval, ha mindezeket fon­tolóra vesszük, akkor a velem együttérzők, szinte azt fogják hangoztatni, hogy: — Még lehet rajtunk segíteni! Frici. Hirdessen a Pápai Közlönyben. Az hirlik . . . Az hirlik, hogy Pápa városa az elállított lélegzetét lassanként visszanyeri. Az hirlik, hogy Pápa városa egyelőre folyószámlákkal táplálkozik. Az hirlik, hogy a polgármester a leg­közelebbi közgyűlésen közállapotainkról sorva­dást fog bejelenteni. Az hirlik, hogy a rendőrkapitány az előzékenység és méltányosság mintaképe. Az hirlik, hogy a volt Direktórium és Intéző-Bizottság tagjai ideiglenes lakásukat a lakáshivatalnak rendelkezésre bocsátották. Az hirlik, hogy a rendőrök állami tekintélyt szereztek maguknak. Az hirlik, hogy a nyomozó osztály detektivjei a lekapcsolási módszert ügyesen alkalmazzák. Az hirlik, hogy a keresztény szociálista párt ifjúsága által rendezett táncmulatság hajnali hangulattal nyert befejezést. Az hirlik, hogy Pápán a lakáshivatal nagy tisztogatást végez. Az hirlik, hogy Pápán a hetivásárokat őrszemekkel látják el. Az hirlik, hogy Pápán a zárórát vissza­tolták és kitolták. Az hirlik, hogy Pápán a kereskedők a pultokat már kezdik elárusításra berendezni. Az hirlik, hogy Pápán a mészárszékekben a jó húsnak kék a leve. Az hirlik, hogy Pápán a vallásfelekezetek között a békés egyetértés folyamatban van. Az hirlik, hogy Pápán a mozielőadások szakadozva folynak. Az hirlik, hogy Pápán a kabaré-társula­tok egymást kergetik. Az hirlik, hogy Pápán a hangulat csonka vágányon halad. Az hirlik, hogy Pápán a szesztilalom demarkácionális vonalát sokan átisszák. Az hirlik, hogy a darutollas legények közül számosan ébrednek. Az hirlik, hogy a libatollas legények az esti korzón merev álláspontra helyezkednek. Az hirlik, hogy a Jaj nadrágom egylet tagjai közül többen félálomba merültek. Az hirlik, hogy a Traj-daj asztaltársaság tagjai borral vannak bélelve. Az hirlik, hogy az Erzsébetliget lövész­árkaiban „idegeneknek tilos a tartózkodás". Az hirlik, hogy az Erzsébetvárosban a kapualjak kényeimessen vannak berendezve. Az hirlik, hogy Mezőlakon két napig búcsúztak el a búcsútól. Az hirlik, hogy a Pápai Közlöny szerkesz­tője a nappali forgalmat éjjel bonyolítja le. RUHAFESTŐ-MÜHELY. Van szerencsém a n. é. közön­ség b. tudomására hozni, hogy Attila-utca 5. sz. alatt (Erzsébet­város) egy a mai kornak minden tekintetben megfelelő : ruhafestő-műhelyt rendeztem be. zzz^zzzzzz^zz^zz Elvállalok minden e szakmába vágó szövetek, pamutáruk festését a legjutányosabb áron. zrzzzzzzzrzrr: Teljes tisztelettel: BALLMANN ERVIN ruhafestő mester. HÍREK — A miniszterelnök köszönete. A vá­rosházára a mai napon a következő távirat érkezett: Pápa város polgármesterének. A magyar nép meleg szivének dobbanását véltem hallani Pápa város határába való beérkezésemkor. A lelkes fogadtatás, melyben részesültem, oly fe­ledhetetlen benyomásokat hagyott vissza lelkemben, hogy sietek polgármester urat kérni, szíveskedjék Pápa város és kör­nyéke nagyérdemű közönségének és kü­lön a város lelkes honleányainak szívből jövő hálámat és egyben a legőszintébb üdvözletemet tolmácsolni. Friedrich István miniszterelnök. — Lóskay Gábor altábornagy illető­sége. Lóskay Gábor altábornagy soproni lakos a városi tanácshoz azon kérelemmel járult, hogy pápai illetőségűnek ismerje el. Kérelmében jelzi, hogy néhány héttel ezelőtt Sopron város köte­lékébe vétette fel magát, azért, mert felesége vagyona ott van és katonai szolgálatának jó részét Sopronban töltötte. Most azonban az a veszedelem fenyegeti Sopron városát, hogy az ántánt határozata folytán Ausztriához lesz csa­tolva. Mivel ő nem akar osztrák állampolgár lenni, azért kéri a városi tanácsot, hogy sop­roni megszerzett illetőségét tekintse meg nem történtnek és ismerje el őt régi jogon pápai illetőségűnek. A városi tanács, tekintettel arra, hogy kérelmező Pápán született, őt ezen alapon pápai illetőségűnek elismeri. — Kamarai közgyűlés. A győri keres­kedelmi- és iparkamara f. hó 18-án Kaszás Sándor alelnök elnöklésével közgyűlést tartott. A közgyűlésen László Ferenc beltag kritika tárgyává tette, hogy a titkár nem hívott össze közgyűlést a kormány üdvözlése tárgyában s ez ügyben csak a beltagokkal döntött. Haj­nóczky Béla konkrét indítványt terjesztett elő, hogy a kormányt, amely a keresztény Magyar­ország megépítését akarja, a közgyűlésből tel­jes bizalommal üdvözöljék. Indítványát lelkes tüntetés között elfogadták. A kamara tisztviselői személyzetének kérdésénél Szendröi Mór titkár bejelentette, hogy mihelyt Budapesten megfelelő lakás áll rendelkezésére, nyugalomba fog vonulni. A napirend során vitát idézett elő az a javas­lat, melyben a rendőrhatóságokat felkérik, hogy a külföldi árukért kék pénzt kérő kereskedőket ne üldözzék. A javaslatot, ámbár a különböző •pénzjegyek használata tárgyában kibocsátott kormányrendelkezéssel ellentétben áll, a kényszer­helyzetre való tekintettel mégis elfogadták. — Az állomásparancsnokság felhívása. Kaptuk a következő sorokat: Hivatalos tiszte­lettel kérem az alábbi felhívást a legközelebb megjelenő lapban közölni: A magyar hadügy­miniszter úr 257.060/XVI. a. 1919. számú ren­delete folytán felhívom az állomáson tartózkodó szabadságolt azon nyugállományú, szolgálaton­kivüli, tartalékos és népfelkelő havidijasokat, továbbá számvivő altiszteket, akik a világháború alatt szolgálatot teljesítettek, hogy az előttük ismeretes, a világháború befejezésekor leszerelt, illetve feloszlott olyan alakulásokról és azok irattárainak átadásáról, illetve hovafordításáról, melyek nem tartoztak egy meghatározott pót­testhez, lehetőleg pontos alábbi adatokat írás­ban a katonai állomásparancsnokságnak mielőbb jelentsék be. 1. Az alakulás pontos megjelölése. 2. A leszerelés, feloszlás időpontját és helyét. 3. Az alakulás állományát. 4. Alakulás, szállít­mány stb. parancsnokának és a gazdászati szolgálat (pénztárkezelés) ellátásával megbízott közegeinek megnevezése. 5. Kinek adatott át a pénztár, a készletek (ruházat, fegyverzet, fel­szerelés, lőszer, vonatanyag, lovak, állatok stb.), az irattár. 6. Leszerelésnél, feloszlásnál felme­rült észrevételek. Az Írásbeli jelentések olvas­ható aláírással és lakcímmel küldendők be. Magyar katonai állomásparancsnokság, Pápa.

Next

/
Oldalképek
Tartalom