Pápai Közlöny – XXIII. évfolyam – 1913.

1913-09-14 / 37. szám

est sikerében osztozkodtak. A dallamos, de nem eredeti énekszámokat a zenekar pre­cízül adta elő. Vasárnap délután zsúfolt ház előtt az „Éva" operette ment. A közönség tüntető tapsokkal illette a íőbb szereplőket, kik azt méltán ki is érdemelték. Este reprizként „Sztrájkol a gólya" lett előadva. A gyér számú közönség ez alkalommal is kitűnően mulatott és a tő­szereplők Sebestyén Rózsi, Rózsahegyi Ilona, Guthy Sári, Tihanyi, Szigethy, Nagy Imre az előadás sikerében osztozkodtak. Hétfőn délután „Aranyvirág" operette szép számú közönség előtt játszódott le. Igen szép sikere volt a címszerepben Mezei Margitnak és Fábián Linkának. Beppó sze repét Lantos fiatal kezdő baritonista igen ügyesen játszta meg. Este „Farkas" vígjáték szép számú közönséget vonzott a színházba. Szép sikere volt Huzella Irénnek a feleség, Tihanyinak a féltékeny férj és Fodor Oszkárnak az ügyvédjelölt szerepében. Kedden rövid időközben újból „Sztráj­kol a gólya" ment gyér közönség előtt, de akik ott voltak, kitűnően mulattak. Ez al­kalommal is bőven kijutott a főbb szerep­lőknek Sebestyén Rózsinak, Tihanyinak, Rózsahegyi Ilonának, Szigethy Andornak, Gnthy Saroltának és Nagy Imrének. Szerdán Maeterli-nek soha el nem koptatható „Monna Vannája" került szinre. Turai Colonna szerepébe sok erőt, talán kissé tul sokat is vitt be. Fodor Oszkár igaz hangokat talált Prinzivalle mély, egy egész emberéletet betöltő lángoló érzéseinek tolmácsolására, azonban a szokottnál többet szavalt. Huzella Irén Monna Vanna szere pében az áldozattól való félelem, a meg­sértett női szemérem, a tartózkodás, a félénk közeledés, a méltatlankodás, majd az el­fojtott szenvedély kitörésének mesteri in­terpretálásával belemarkolt a nézők lelkébe, nem játszott, nem alakított, hanem átérzett és átéreztetett. Mi sem jellemzi jobban si­kerét, hogy a pápai közönség, mely az utolsó felvonásnál a legjobb előadásoknál sem várja meg a függöny legördülését, hanem rohan a ruhatárba, vagy haza, ezúttal ülő­helyén maradt, hogy a darab végén is zajos tapssal adjon kifejezést tetszésének. Kisebb szerepeikben Sorr Jenő és Baróthy Antal is meg állták helyüket. A sikerült előadást — sajnos — csak kis számú közönség nézte. (~i -ó.) Csütörtökön fel lett elevenítve „Arany­eső" operette gyér közönség jelenlétében. Ez alkalommal Fábián Linka azt igazolta, hogy a szubrett szerepben is teljes mérték ben megállja helyét. Igen hercig és kedves volt Mezei Margit a milliomos leány szere pében. Tetszetősök voltak Rózsahegyi Ilona és Sebestyén Rózsi a kokot szerepekben. Tihanyi és Faludy alakításait ebben a sze­repben már több izben megdicsértük, ugy­szinte Baróthyt a huszár szerepében. Kisebb episód szerepeikben Nagy Imre, Szigethy, Lantos és Sorr kifogástalanok voltak. Igen szép táncot lejtettek a Károlyi nővérek. Pénteken a Vígszínház sláger vígjátéka „Lakájok" került bemutatóra. Telt házat csinált az értékes és mulattató darab és a közönség a legnagyobb érdeklődéssel kisérte mindvégig a mintaszerű rendezéssel beállí­tott darabott. Harsányi Gizi ez estén re­mekelt. Ez alkalommal is nagy intelligen­ciájáról és nuaneirozott játékáról tett fényes tanúságot. A közönség régi kedvencét ez alkalominaljis tüntető tapsokkal illette. Méltó partnere volt Fodor Oszkár, ki ez estén elemében volt és minden egyes jelenetében hatásos volt. A komorna szerepet Rózsahegyi Ilona, közvetlen bájjal és kedveséggel játszta. Élethű alakításban mutatta be Baróthy az öreg hű portás szerepét. Kisebb szerepeik­ben Sorr, Csóka, Horváth kifogástalan játé­kukkal az előadás keretébe beleilleszkedtek. Az otthonmaradottak. Voltaképen nem volna érdemes velük foglalkozni, mert akinek a szép iránt nincs érzéke, aki a nagyképüsködés, vagy valami előítélet sáncaival körülárkolja magát, azt a leghatósabb argumentumokkal sem lehet onnan kicsalni és a színház látogatására bírni. De a példa ragadós, azért kell e bal­itéletek terjedése ellen lehetőleg küzdeni. „Nem megyünk a színházba, mert jó Ízlésünk nem engedi, hogy olyan pikántériá­kat végighallgassuk", mondják jámbor szem­forgatással olyanok, kiknek egész társalgásuk örökösen a legdurvább eochonerieban merül ki. Nem fontolják meg, hogy a nem irigy­lésre méltó direktor olyan újdonságokat kénytelen adni, amilyeneket a mai irók ír­nak, mert ha komoly, régi darabokat újí­tanak fel, ugyancsak a gáncsoskodók megint otthon maradnak, mert: ,,Ezt a darabot már láttuk". A nagyvárosi színházlátogató egy-egy jó darabot négy ötször is megnéz. Hiszen az ember igazán csak másod-, vagy harmad­szori látásnál érti- és érzi át a valóban tar­talmas darabot. E sorok íróját, a „Farkas" először egészen hidegen hagyta, mig má­sodszor egészen elragadta. Hiszen az össze hasonlítás mindig uj szépségek fölfedezé­sére, uj érzések kiváltására nyújt alkalmat, amihez hasonló gyönyörűségében az első elő­adásnál soha sem lehet részünk. Mondjunk le tehát azon vidékies balitéletről, hogy egy darabhoz csak egyszer érdemes elmenni. Inkább nézzünk meg egy jó darabot há­romszor-négyszer, akkor a színigazgató nem lesz kénytelen annyi léha darabot előadni, hogy csak az újdonságokra hajhászok jogo­sulatlan igényeit kielégítse. —i — ó. KARCZOLAT. a m cLlfc txé br-ől. A hagyományos népünnepélyről szól a heti krónika, melyet a pápai jótékony nőegylet mult vasárnap rendezett a Kaszinó és Kath. Kör közös ajtóval összekötött kerthelyiségében. Ez tavaly óta ujitás, amennyiben a népünnepély évek hosszú során a ref. kollé gium udvarhelyiségében és kapcsolatosan a tornahelyiségben lett megtartva. Ujitás, mely tavaly kitűnően bevált, az idén is bevált, de mint mondani szokás csakúgy szórványosan. Dacára a szép délutáni időjárásnak a gyülekezés lassú tempóban ment. Orvosi nyelven mondva, félóránként egy kanálnyi közönség érkezett. Este azonban amidőn a villamos Ívlámpák kigyulladtak, krónikái szem­pontból mondhatom, hogy kedélyesen meg­telt a mulatság. A délutáni órákban általánosan el volt terjedve azon nézet, hogy a kóstoló a szó szoros értelmében való jellegétől nagyon is eltért és a pessimista hölgyek, kik a rende­zőség fáradalmaiban hetek óta nagy tevé­kenységet fejtettek ki, gyenge jövedelmet jósoltak az esetnek. Végeredményében azon­ban erősen csalatkoztak. Ezen a mulatságon nagyon is bevált azon német közmondás, hogy „Kleine fisch, gute fisch". Nem voltak oly tömegesen, mint anno dazummal, de akik ott voltak „az üzlet érdekében" kitettek magukért. Az is igaz, hogy nem ugy volt mint régen, hogy a levelezőlapokat, virágokat és esetleg sorsjegyeket városunk felnőttebb és már komolyabban is gondolkozó hölgyei áru­sítottak, de a jelenlegi alig felcseperedett kis leánykák oly agitálássaf tolakodtak a közönséghez, hogy egy életbiztosító akvizitőr hozzájuk képest szerényen visszahúzódott fél­szegek lellek volna. De nemcsak apró leány­kák, de kis fiúcskák is a „rikancs" szerepére vállalkoztak és ugy ragadtak az érkező kö­zönségre, mint a piócák. Ez alkalommal a pecsenyés tálak is el­maradtak és igy a népünnepély kóstoló nél­kül lelt megtartva. Élei volt, de csak hideg felvágott hentesáru alakjában. A kóstolás csak borban volt és pezsgőzésben. Előbbi igen gyér mennyiségben lett kóstolva, annál nagyobb konzum volt a pezsgőben. Jeleztem, hogy a szokásos pecsenyés tálok hiányoztak, de azért meleg étel kap­ható volt, még pedig a kath. körben, ahol e célra teritett asztalok voltak, ahol a publi­kum nagy része felváltva tetszés szerint, nem kóstolt, de amint mondani szokás „a la carte" étkezhetett. Estefelé jobbanmondva vacsora idején ebben a kerthelyiségben igen kedé­lyes társaságok — még pedig részletenkinl — gyülekeztek és tekintettel a körülményekre rendkívül kedélyes hangulat uralkodott. Magára a mulatságra visszatérve a leg­erősebb konzumotaa confetti képezte. Ez az egyetlen üzlet, amire el lehet mondani, hogy „keresetképes" volt Sajnos, ezt az üzletet sem lehetett teljesen kiaknázni, mert hamar elfogyott a „készlet". Ha ötször annyi lett volna, mint amennyi volt, ugy még hatszor is el lehetett volna adni. Voltak egyes élel­mesek, kik „elővételeket" teltek ebben a szakmában és ezen igen jó üzletet csináltak, mert dupla áron túladtak az árun, mert nagyon is kelendő volt. Ilyen erős' tüzelés már évek óta nem volt, mint ez alkalommal. A délutáni sporadikus zene este teljes metarmorfozison ment keresztül. A konfetti harc szünőfélben volt, a villamos Ívlámpák meggyuladtak és a zene táncra szólalt meg. Eleinte kis, de később igen szép kis táncos kompánia gyűlt egybe. Jelzem, hogy a gyári ipar nem volt képviselve, mert a szomszédos alsóvárosi olvasókörben volt mulatság, ahol foglalkozva voltak s igy amint mondani szo­kás distingvált társaság volt együtt. Éjfélkor a zenekar elhúzta a Rákócit és ezzel a táncospárok le lettek tárgyalva, jobban mondva, a kóstoló véget ért. Még a színtársulat kapcsalkodzási hely­zetéről kellene beszámolnom, de erre vonat­kozólag csak azt jelezhetem, hogy még mindig : „Pang az üzlet az egész vonalon." Fi i ;i. AZ HIRLIK... Az hirlik, hogy Pápa városára rásütötték a rendszertelen gazdálkodás bélyegét. Az hirlik, hogy Pápa városa sok feles­leges vágódijat fizetett a közvágóhíd építésénél. Az hirlik, hogy dr. Antal Géza orsz. képviselőnk nyilt kártyával játszik. Az hirlik, hogy a polgármester néhány hétig a jól megérdemelt nyugalmat fogja élvezni. Az hirlik, hogy a titkos rendőrök hiva­tásuk teljesítésében igen jól érzik magukat. Az hirlik, hogy a rendőrök és a titkos­rendőrök konkurálnak egymással. AZ hirlik, hogy a jótékony nőegylet népünnepélyén gyengén gyülekeztek. ­Az hirlik, hogy a jótékony -nőegylet népünnepélyén a gyári osztály nem volt képviselve. w Az hirlik, hogy a jótékony nőegylet nép­ünnepélye intelligens milliőben lett megtartva. Az hirlik, hogy a jótékony nőegylet népünnepély fényes sikerét a vagyonos osz­tály jókedvének köszönhette. Az hirlik, hogy a felsővárosi olvasókör mulatságán a táncospárok erősen kereszteztek. Az hirlik, hogy a darutollas legények újra lábra kaptak. Az hirlik, hogy Pápán az összes hólya­gok újra be lesznek oltva. Az hirlik, hogy a színtársulat néhány női tagja szeretne, de nem mer. Az hirlik, hogy a színtársulat néhány női tagja a jegygyűrűt csak példának okáért viseli. Az hirlik, hogy a színtársulat női ka-

Next

/
Oldalképek
Tartalom