Pápai Közlöny – IX. évfolyam – 1899.

1899-11-26 / 48. szám

IX. évfolyam Pápa, >899. november 26* 48. szám Közérdekű független hetilap. - Megjelenik minden vasárnap. ELŐFIZETÉSI ÁRAK : Egész évre 6 frt. Félévre 3 frt. Negyed évre 1 frt 50 kr. Városunk csatornázása. Városunk csatornázási tervezete megérkezett a városi hatósághoz, me­lyet volt alkalmunk átvizsgálni s ezen körülmény késztet benünkel, hogy ezen városunk érdekét nagyon is érintő kér­déssel ha nem is egyelőre behatóan, de egyáltalában foglalkozzunk. A tervezetből kitűnik, hogy váro­sunk egész csatornázásának költség­vetése 190000 forintot igényelne. Egy oly hornibilis összeg, mely mindazokra megdöbbenő hatással van, kik váro­sunk anyagi helyzetét ősmerik, és mind­azonáltal bármenyire elösmerjük azt, hogy jeleAlegi viszonyaink nem enge­dik meg, hogy, ezen tervezet szerint létesítsük városunk csatornázását, nem ösmerjük el azt, hogy csatornázásunk ügye ad graecas calendas elodáztassék. Városunknak évek hosszú során át volt egy tengeri kígyója, a vizkér­dés, nem akarjuk tehát hogy a csa­tornázás is erre a sorsra jusson. Köz­tudomású dolog, hogy midőn a viz­kérdés egy vizmü épitésésével megol­datott, a csatornázás kérdése is aktu­álissá vált, s ez nemcsak hogy köny­nyen megérthető ^volí, mert alig v kép­zelhető vízvezeték csatornázás nélkül. Laptulajdonos és kiadó : POLLATSEK FRIGYES. A jelzett csatornázási tervezet sze­rint azon esetben ha városunk anyagi viszonyai nem engednék meg ezt lé­tesíteni, ugy javasolja, hogy egyelőre csak a főbb utczákban készítessék el a csatornázás s időről időre a mint azt a város pénzügyi viszonyai enge­dik — egészítessék ki a hálózat. Ez a javaslat helyes ugyan, de nézetünk szerint nem lesz kivihető, mert az ily foltozott munkában nincs köszönet. Vagy -- vagy! Vagy lesz pénzünk erre s akkor elkészítjük a csatornázási hálózatót ; vagy ha nem lesz, ugy vá­runk mig lesz. Sokáig nem várhatunk, mert a közszükséglet fog erre bennün­ket kényszeríteni. S ez a közszükség­let be fog állani a tél folyamán, midőn a vízvezetékből befolyó vizek egész tavakat fognak képezni. A városi tanács ezen tervezel tel már foglalkozott s nagyon is egy né­zeten vagyunk ve'e midőn ezen kérdés bővebb tanulmányozása szempontból megbízta a a város polgármesterét . és mérnökét, hogy több városokban ujolag létesült csatornázási berendezéseket szemléljék meg és városunk viszonyai­hoz mérten tegyenek majd véleményes jelentést a képviselőtestületnek. Szak­értők véleménye szerint ugyanis HIRDETÉSEK és NYILTTEREK felvétetnek a kiadóhivatalban, és Nobel Ármin könyvkereskedésében Arad városában volna a „Schoner* rendszer szerint a csatornázás léte­sítve, mely majdnem felét képezné a hozzánk beérkezett költségvetésnek és nemcsak, hogy kitűnően bevált, de mint halljuk a mi viszonyainknak teljesen megfelelne. Tudjuk ozt igen jól, hogy ily kér­dés megoldásánál nem szabad elha­markodni, de azt is tudjuk, hogy nálunk a csatornázás kérdése sokkal aktuáli­sabb semhogy ezt hosszú lére bocsát­hatnak s ép ezen körülmény késztet bennünket, hogy a lakosság, főleg pedig a képvíselütestületi tagok figyelmét erre felhívjuk. Mindazok, kik városunk előrehala­dását szivén viselik, őszinte örömmel üdvözlik a csatornázási terv eszméjét, .mert meg vannak győződve, hogy ezen terv, mely csirájában van ugyan még, de már kezd kibontakozni s hogy tes­tet öltsön, az most már lakosságun­kon függ. Reméljük, hogy szavunk nem lesz a pusztába,kiáltó szó, hanem irány­adó köreink, a kik már több izben megmutátták, hogy tudnak tenni, most is városunk érdekében oda fognak hatni, hogy. a csatornázás tervezete vá­rosunkban megvalósuljon. A család támasza. Portyázó zsandárok jöttek a biczem tanyák felől és azok hozták a hírt. Hogy egy rangos,-uri. hintó fordult be a Farkashalom Iáján és igyekszik egyenesen a kastély felé. Nyilván a halomegyházi uraság barátja. Az ajtó-czimerről ugy látszik. De a kocsis, meg az inas a bakon már felemás. A kocsis ter­mészetesen halomegyházi, de az inasnak olyan , majom-formája van, mintha idegen országból hozták volna. Sárga, mag sötétkék rajta min­den, mintha a régi elköltözött uraság színeit viselné. A .halárban egy összetöpörödött asz­szonyság ül. Grófné formájú, mert nagyon csipkés és üvegen néz. Mellette pedig egy szép szál fiatal ember koczkás viklerben, meg olyan-pántlikás sipkában,, kinek se eleje, se háUi'ja és a. milyent nem is hord erre más csak a zsidó, meg a gyerek. A kastély irá­nyába czéloznak. Ha tehát van itt valaki, a ki tud ta, kulcsok felöl, szedje a lábát, siessen haza. Jó számítással félóra alatt ér fel a ko­csi a íárkashalmi kerülő felől. Ez a hir leírhatatlan hatást okozott a Két Pintyőke uri ivójában, hová a két zsandár híradás végett betért. Mintha egyszerre meg­állt volna a. világ forgása. Az óra sem ke­tyegne és nem lenne dongó, mely megkop­panna az abblak üvegén. Hideg lett minden dedig odakün teljes nyári hévvel sütött a nap. A jelenlevők megnémultak és perczek tűntek el, mig maga a ház asszonya is leve­gőhöz kapott. Csak cz után jelentette ki • — Ugy-e megmonlam előre ? Az olló nem csal. Ha egyszer .ugy esik le, hogy a hegye belefúródik a pallóba és állva marad váratlan vendég jön. Uugy-e mogmondtam ? Erre a jóslatra azonban senki sem em­lékezett. Nagyon megdöbbent emberek soha­sem udvariasak. Harmincz éve mult már, hogy nem nyi­tották ki az ősi fészek kapuját érkező kocsi előtt. A kastély azóta csukott ablakaival, el­vadult kertjével, begyepesedett udvarával szakadatlanul aludt. És vele aludt az egész kis város, mely a várhegynek tisztelt kastély­domb körül terjedt el. Olyan volt itt a levegő mintha az alvó csipkerózsa birodalmában járt volna az ember. A divat elakadt s a h ázte­tőket belepte a moha. A kastély felé vezető széles ut elbozontosodott és csak a hátsó ajtó tájáról futott le egy kis gyalogösvény. Az ajtótól a korcsmáig. Egy öreg lovász lakott a kastélyban. Az uraság különös kegyelméből nem az el­hagyott istállók táján, hanem bent egy na­gyocska torony-szobában. Közel a könyvtár­hoz, melyre az unatkozó remeteember las­sacskán rákapott. Félnapokig olvasgatta a könnyegre vadászó régi német regényeket, melyeket a magyar kastélyok olyan szép számban őrizgetnek s ezáltal igen választékos kifejezésekre tett szert. A cselédruháját régen nem viselte. Tisztes, barna kátafrékot, czipöt és német nadrágot hordott. Téli időben valami gyanús, ezobolyprémes bundában parádézott, melynek fejedelmi drágaságu szőrszálait har­minczévi szakadatlan buzgólkodás után sem birták teljesen elpusztítani a molyok. Ezüst nyelű bottal járt, szivarozott, megvárta hog~ neki köszönjenek előbb és különös előszerey tettel parancsolt. A Két Pintyőkében, hova­esténkint, sőt ebédutánonkint is lejárt, nagyon tisztelték, mint kastélybelit és > ha tudatla n jövevény vetődött oda, a gazda ugy mutatta be, mint a család támaszát. Magától érthető hogy a család alatt csakis a grófi házat lehe­tett gondolni. Olyan vidéken, a hol kastély és uraság van, egyáltalában nincs is több család, csak az az egy. A tudatlan jövevény rendesen néma tisztelettel hajolt meg előtte s az a kérdés, hogy tulajdonképpen miben támogatta a családot, egyelőre függőben maradt. Egykor szép, szálas, ügyes legény lehe­tett a család támasza. Az állán, a szája kö­rül még, ma is fel lehet találni azt a nem tudom mit, a mi késő időkig is ott borong azok körül az állak és szájak körül, melyek egykor nyugtalanná tehették az asszonyok szivét. Rang ás álláskülönbség nélkül, leküzd­hetetlen akadályok, törvényes és társadalmi tilalmak daczára is. Most már persze öreg volt. Ugy a het­ven körül. Erős dereka megrokkant, az álla

Next

/
Oldalképek
Tartalom