Pápai Hírlap – XXXIII. évfolyam – 1936.

1936-05-09 / 19. szám

2 PAPAI HIRLAH 1936 május 9. LÖWY BüTORÁRUHAZ GYŐR GR. TISZA ISTVÁN TÉR 5. IDE MENJEN, HA JÓ BÚTORT AKAR, ságért és a nagyságért küzdenek. Beszédében kifejezésre juttatta, hogy Kolossváry László­ban nem csalódtunk, mert egy éves működése alatt megmutatta, hogy megérdemelte a be­léje helyezett bizalmat. Beszédében a jelen-5 levőket felhívta az összefogásra, mert csak így remélhetjük, hogy Magyarország fégi hatá­rait visszaszerezhetjük. A főispán szavai után Jakula Béla vm. titkár köszönte meg a fel­szólalók beszédeit. Majd lelkes szavakkal ecse­telte a Nemzeti Egység Pártjának belső éle­tét, rámutatva annak sokoldalú, üdvöís te­vékenységére. Beszédében a megjelenteket ő is az összefogásra hivfta fel. Takács El|ek f esperes javaslatára egyhangú lelkesedéssel üd­vözölte a nagyválasztmány Gömbös Gyula mi­niszterelnököt és a kormányt, hű ragaszkodá­suk biztosítása mellett. Borsos Elek választ­mányi tag indítványára a vezért, mint a reví­ziós gondolat életre hívóját üdvözölte a vá­lasztmány és ígérte, hogy a revízió mielőbbi! keresztülvitelében életük árán is támogatják. A gyűlés a nemzeti Hiszekegy elmondásával véget ért. Gyűlés után a különböző községek el­nökei aktuális kéréseiket tolmácsolták a vm. titkárnak, ki azokat illetékes helyre juttatja. Szanyi bokréta. Amikor a londoni Hyde-parkban felvonul­nak az idegen nációk képviselői, színészek 1,' diákok, nemzeti viseleteikben, meglepődik az angol szemlélő fanyar arca, amidőn a fel­vonulás magyar csoportjában — a tizennyolc közül öten a szanyi bokrétából — a föld. munkás fiát fedezik föl. — Mi az, hát van még olyan nép, ame­lyiknek fiai Londonba érve nem bőröndökből szedik elő nemzeti ruhájukat, ahol ez a ruhaí aiem a mult erőltetett kultusza, "hanem a népí élő viselete ma is, a XX. században? A magyar csoport óriási sikert arat. A'2 egyszerű embereknek a torkukban a szivük, kimondhatatlan boldogok. Hogyis ne: felfe­dezték őket — messze külföldön. Ugyanakkor Pápán — Szanytól alig húsz kilométernyire — kevés olyan ember van, aki ismeri a szanyiak pompás ősi viseleíét^ j s nekem is újabb meglepetéssel szolgál, ami­kor búcsú napján Szanyba tévedek. A nagymise előtt legénycsoport várja a diadalmasan ég felé törő hármastornyú temp­lom bejáratánál a harangszót, és elcsodálr ikozom, amikor a kórusról lepillantva zsúfo­lásig megtöltve látom a hatalmas templom hajóit: legalább másfélezer ember szorong. Átszellemült arccal hallgatják az ünnep gaz­dag lelkű, aranyszavú szónokát, Kollár Ge­djeont. Boldog lehet ennek a népnek lelki­pásztora, Németh Gyula kanonok. Megvallom, nem tudom figyelmemet a szónok felé fordítani, annyira az alattiam vib­ráló kép rabja vagyok. A két padsor között ragyogó fekete selyem keszkenők egyforma, különös szépséggel megkötött ötös sora: a fiatal menyecskék. Keszkenőjük alól kivillan a piros leszorító kendő. A baloldali padoké ban tompafényű, fekete kendők sora: az idő­sebb asszonyok. A jobboldali padsorokban a korosabb férfiak. A baloldali oldalhajó­ban mint mélyszínű virágcsokor: a leányok. Kék, zöld, tobák és violaszín balidonban, harangos szoknyában. Kendő nélkül, rozma­ringos hajfonatban. { Az istentisztelet vége előtt lesietek, hogy lássam a nép kivonulását. Micsoda pompás kép: a régi idők megőrzött viselete, haran-> gozó szoknyák, melyeken nem vett erőt a divat kétes szépségű áramlata. A ruhákban valamennyi ember kistermetű, s a keszkenők!, kerek kalapok alól, széles, kiálló pofacsontu^ tatáros koponyájú arcok bámulnak felénk. A legvégén jön Kokas Kálmán kántortanító. Rá­csapok. Tegnap este a lányok eglészen más ruhát viseltek. Azt vártam, hogy abban látom ma az egész falut. Milyen színesek, gazdagj szépségüek voltak a zabszemes, mustáros haj­fonatban, nyakgyöngyökkel, röviaújjú, fehér bábos ingvállban, meg a hosszú újjú fehér ba­lidonban. E fölött színes purucban (mel­lény), egyik virágos selyemkeszkendővel, a másik szőrkendőben. Alatta a selyem deréköv, a hátul lecsüngő kikötővel. A fehér harangi­alakú szoknya fölött hosszú, színes selyem kö­tény. Az egyik menyecske fején kobak: kúp­alakú menyecskefejdísz, a másik fején szanyi vert csipkekendő. A rossz idő miatt nem vették föl ezeket a ruhákat? — kérdezem. — A szanyi leánynak, menyecskének tíz­tizenkét rend »inneplő« ruhája van ám! Min-, den ünnepen mást hordanak. A tegnap látotta­kat Szent Anna-búcsukor — két búcsú van Szanyban — nagyból dogasszonykor, körmenet­ben, zászlóvitelkor hordják. Azt tegnap csak azért öltötték magukra, mert a bokréta-ünnepi főpróbáját tartotta velük Paulini Béla. A mai napon, valamint karácsony és húsvét első nap­ján ezek a komolyabb színű, egyszerűbb ru­hákat viselik. Karácsony és húsvét másnapján már derűsebb a szín: bíbor, drapp és vad­galamb-zöld. Vízkeresztkor, áldozócsütörtökön és a nagyszombati feltámadáson tiszta fe­hérbe öltöznek lányok, menyecskék. Pünkösd vasárnapján mindannyian tiszta pirosba, más­napján már cifrába. Farsang vasárnap égszín­kék és rózsaszín, hamvazószerdán, böjti vasár­napokon a leányoknak is fekete a ruhája. íme a színeknek micsoda mythikus jelen­tősége él a nép lelkében. Hány esztendő tapo­sódott le. mire a ruházat ilyen pompázóan szí­nes hierarchiája fejlődött ki, és minő vallási! mélység az, mely a viselet ilyen gazdagságát az Isten szolgálatába rendelte. Változatosság, mozgalmasság a színekben, amely minden ün­nepet mással dicsér, és állandóság a formák­ban, amely nemzedékek óta ugyanaz. — Két pólus, amely köl%t a niép egyszerű fiának viselete sokkal több művészi szépet ad, mint a világdivat legraffináltabb boszorkánymes­tere. Ugyanakkor a legények viselete a fér­fiasság állandóságáé: egyfajta. Báránybőr — talán sokszor asztrachán — kucsma, árvalány­hajjal. Hosszúujjú, fehér háziszövöttes ing. Az ingre piros posztópurucot húznak a gazda­legények, zöld és sárga iszpahán zsinórozással, ezüst sújtassál, a zsellérlegények kékposztó purucot, piros zsinórozással. íves, duplaíves és duplakarikás, saskör mos és kétkörmös meg csigás díszítő-motívumokkal, szegélydiszítéssel. Feszes szabású, huszáros nadrág vagy fehér bőgatya. A legények viselete nemes egyszerű­ségével, gazdag, de nem cifra színhatásávál különösen megfogó. Az egyszerűség művé­szlete ez, a magyar férfiviselet nemességét tükrözi. i Mennyire megbecsülendő az a nép, ame­lyik ősei viseletét — vele ősei erkölcseit — így megbecsülte évszázadokon át, itt Pápa szomszédságában, a mai napig. Ugyanakkor magyar falvak százaiban már hírmondója sincs a magyar színnek. De nem lemosolyogni való, múzeumba való rekvizitum ez a viselet ma; mégha a fejlődés uniformizálja is a világoít. Az idegenek nem cirkuszi érdekességnek te­kintik ezt a viseletet akkor, amikor ma már kaukázusi parasztot az amerikai gyárostól a ruhája alig különbözteti meg. Mert ne>m igaz az, hogy a kollektív embertípus kollektív élete nem tűri meg az idejétmúlt, korszerűt­len viseletet. A kollektivizmus neim lehet erős az individualizmus értékei nélkül! Bartók Béla azért lett az egyetemes zeneművészet kiemel­kedő alakja, mert a zene egyetemességébe a magyar muzsika eredeti értékeit tudta bele­önteni. Egy nemzet ereje a faji képességek, erők, értékek, színek megbecsülésétől függ. A nemzeti erők ilyen munkása a szanyi bokréta. Pár esztendővel ezelőtt alakult meg a magyar bokréta4mozgalom elején. A pesti szentistván - hetekre eddig színészeket öltöz­tettek föl a magyar paraszt ruhájába — a globetrotter számára. De egyszer csak föl­fedezték a magyar parasztot is. Hóna alá) nyúltak, Pestre vitték, s m^a a külföld áftnul­Pápán, Yaszari-út 13. számú házamat 1936 npvember 1-től haszonbérbe adom. Érdeklődni lehet a Kis Tivadar­féle könyvkereskedésben. bámul a hamisítatlan magyar faji szépsége­ken. Paulini a csákvári parasztokkal előadatta a Háry Jánost, Pesten bemutatták a Györgyös bokrétát. Azóta a bokréták nagy-nagy sikere­iket aratnak a magyar fővárosban, színpado­kon, rádióban. Paulini, a magyar faj szerel­mese járja az országot és gazdagítja a ma-i gyar nép gyönyörű bokrétáját. A szanyiak kedvencei. Hogy babérjait megtépázzam: könnyű dolga van ezzel a tehetséges fajjal. A magyar nép olyan sziget a népek óceánjában, |melynek partjain a vak halász is gyöngyöt talál! És ott él Szanyban Kokas Kálmán, a szanyi bokréta elnöke, ö volt az, aki a hábo­rúval ládafenékre került ősi férfiruhadarabo­kat előszedette. Ő az, aki szanyi dalárdájával a legszebb magyar dalokat mutatja be or-i szágnak-világnak. És a bokréta-mozgalom to­vábbi eredménye az, hogy megelevenednek az ősi népszokások, játékok, újratanulják a fe­ledésnek indult táncokat: dustáncot, szanyi verbunkost. írásomban azonban most a szanyi bok­rétát inkább csak külsejében mutattam be. De már itt is megcsillantak azok a belső( rugók — vallásiak és fajerkölcsiek — melyek ezt az igaz magyar levegőjű falut a nlagyar lélek, magyar faji jelleg őrzésére, ápolására teszik hivatottá. (A felejthetetlen benyomá­sok azt a meggyőződésemet szülték, hogy a nyárvégi pápai hét kiemelkedő eseményének kell lennie a szanyi bokrétának!) A bokréta életéről azonban majd a júniusi bokréta-ün­nepély után írok. Horváth Elek. TINÓDI SEBESTYÉN LANTJA. Egy lantról álmodom lágy éjszakáján Rügyet fakasztó, ébredő tavasznak. A múltba száll a lelkem szellem szárnyán S a múltnak szemfedői felszakadnak. Multakba néz be látó két szemem : Lantos Sebestyén, rád emlékezem! Sárváron, a ház borivó szobáján A túlvilágnak fénysugára lángolt — Tündéri színben izzó tüz-szivárvány: Mámor-tuz égett. Földöntúli láng volt. Arany kancsókban szikrázó ital. Ezüst lanton felsírt egy régi dal. Villámtüz csattant. Bősz hadak robogtak. Végvárak táján vesztek a pogányok. Ágyuk dörögtek, fegyverek ropogtak, Ég és pokol tüz sistergett le rájok. Rombolt várbástyák megtördelt fokán Dúlt a magyar kard, csákány, buzogány. Sebestyén lantján új dalok születtek, Ódon zenéi hadi hős időknek. Vigaszt, hírt vittek bús magyar sziveknek, Dicséretet, kik ifjan sirba dőltek. Sötét bánatunk égő tüzeket, Csillagfényt hintvén zord hantok felett. E szent helyen pendült a lant utolsót,* — Mert szent a hely, hol poraid pihennek — E rög takarta be a gyászkoporsót, Bús otthonát hült, elnémult szivednek. Késő utókor bánat-éjjelén Emléked fénye fellobog felém. Enyészet nyelte el a régi lantot És mégis mintha hallanám a hangját. A siron túl is él, dalol a dalnok S az éneket a jó szivek meghallják. Sorsverte földben megremeg a sir. ... Felette a holt feljáró lelke sir. Az ódon várban, pompás cinteremben Rég elmúlt ősök torra gyülekeznek. Felszálló lelkek égi árnya lebben Éjféli óráján a szellemeknek. Besüppedt siron felszakadt a hant, Tinódi kezében megpendül a lant: „Sorsverte kornak csüggedő magyarja, Halld meg, figyeld a vén históriákat! Meríts reményt a szivbe, erőt a karba A mult viharából. Akkor is cikáztak, Sújtottak, vertek vészes fellegek. És mégis élsz. Fel, küzdj! — Csatádat [megnyered!" * Tinódi Sárváron halt ineg s ott van eltemetve. Sárvár, 103Ö május 1. Somogyi Károly.

Next

/
Oldalképek
Tartalom