Pápai Hírlap – XXVIII. évfolyam – 1931.
1931-05-23 / 21. szám
tékukkal igyekeztek az összeomló darabot megmenteni. * Kedden Strausz Oszkár operettjét, ia »Varázskeringő«-t újították fel félház előtt. Ezt a régi, bájos zenéjü operettet a direkció úgylátszik szükségből rántotta elő. Meglátszott ez az egész előadáson s azonkívül mintha fáradtság, kedvetlenség honolt volna a színpadon. Ez a hangulat azután átterjedt a közönségre is. A mindössze öt tagból álló zenekar nem volt képes az operett gyönyörű melódiáit kifejezésre juttatni. Erről azonban nem ők tehetnek, hanem az igazgatóság', amely a szezon elején elhunyt zenész helyét sem töltötte be. Szerdán ismét vígjáték ment. »Te nem ismered Verát ?« került szinre majdnem üres ház előtt. Magyar szerzők munkája, de teljesen francia izű, francia stílusu darab. Érdekes, szellemes, sikamlós — és morális alapot nélkülöző. A mi közönségünknek ez nem való, nem is kell. Az előadás kitűnő volt, a közönt ség jól szórakozott. Mórocz Baba a címszerepben brillírozott, Dankó Böskének kissé túl[könnyű volt a Klári alakítása, Zemplényi Z. ismét kitűnő lírai szerelmes volt, míg Sala Domokos egy férj szerepében nyújtott elsőrendűt. Kisebb szerepeikben élvezetes volt Z. Serfőzi Ilona, Takács O. és Horváth Gy. is. Csütörtökön »Hazudik a muzsikaszód c. táncos operettet újították fel. Szemben a keddi előadással, a legjobbat mondhatjuk róla. A szereplők elemükben voltak, ment minden, mint a karikacsapás. Trillap Ilonka nagyszerűen énekelt, Mórocz Baba csapongó jókedvvel játszott. Szabó Samuval lejtett táncait megismételtették. Szabó F. László — mint mindig — erős oszlopa volt az előadásnak. Sala Domokos, Sz. Dankó Böske érdemelnek még felemlítést jó játékukért. IRODALOM. Annié Vivanti: Circe. Annié Vivantit, a nagy olasz irónöt és egyik legnagyobb világsikert aratott művét végre megismerheti a magyar olvasóközönség is. »Circe« cimü regénye, amely az olasz, fran1 : cia, angol, német, dán, svéd, holland és spa- j nyol kiadások után most magyar nyelven is megjelent, egyike a kiváló irónő azon munkáinak, mely érdekességénél, izgalmas történeténél és magas irodalmi értékénél fogva minden ország könyvpiacán páratlan sikert aratott. Olaszországban például 90.000 példányban fogyott el ez ia regény és a többi országokban is mindenütt rekordszámban kapkodta szét a közönség. A »Circe« a világ egyik legnagyobb i démonának, Tarnovska Mária grófnőnek, a í modern Circének, élete történetét eleveníti meg szemünk előtt. Végigvezeti az olvasót azon a borzalmas úton, melyet a szelíd, ár- j tatlan leányka csaknem akaratlanul, a véletlen j és a gonosz környezet összejátszása folytán, : bukdácsolva, kapkodva, egy rossz házasság és j egy szerencsétlen szerelem csalódásain ke- I resztül, egészen a sötét bűnig, a gyilkosságig j befutott. Csodálatos az, hogy az irónő ebből a ' gyászos történetből milyen költői szépségű { és vigasztaló könyvet tudott irni! Dacára kínzó i lelki problémákkal viaskodó, Dosztojevszki re- ! gényeire emlékeztető alakoknak, a Circe mind- ! végig könnyed, elbeszélő tónusban tárgyalja az egymást fergetegként kergető, izgalmas eseményeket és könnyed párbeszédeken, gyorsan pergő történéseken keresztül, szinte észrevétlenül oldja meg előttünk a legnehezebb lelki problémákat. Bámulatos, hogy az élet legborzalmasabb bűneinek és tévedéseinek útvesztőjében milyen biztos kézzel vezeti olvasóját Annié Vivanti és a hangja sohasem durva, sohasem bántó. Egy kritikus igen találóan irta: »Egy regény, mely fejezetről-fejezetre mindjobban magával ragad, lenyűgöz és melyből a tévedések, bűnök és borzalmak gyászos sötétségén keresztül is a fehér ártatlanság káprázatos ragyogása árad felénk*. Ez a könyv egyszerre komor és egyszerre vidám, lesújt és ugyanakkor felemel, elszomorít és megvigasztal, változatos, érdekes, lüktető erejű és minden borzalma dacára költőien szép, mert igaz, mert maga az élet. oltja a szomjúságot, erősíti a szervezetet, gyógyítja a beteget, üdíti a lelket, elűzi a gondot, derűs öregséget biztosít. A fordítás Matolay Géza dr. mesteri munkája, aki tökéletes hűséggel és az eredeti olasz szöveg költői gazdagságával ültette át magyarra Annié Vivanti regényét. A rendkívül ízléses és szép kiállítású könyv a Stádium Sajtóvállalat r.-t. kiadása. Ára 4.50 P. Hazánkból s a nagyvilági)© Szombattól — szombatig. A képviselőház letárgyalta az állami költségvetést. A tárgyalás befejeztekor felszólalt Wekerle Sándor pénzügyminiszter és szembeszállt minden pesszimista felfogással szemben. Hangsúlyozta, hogy 1925 óta az állam 300 milliót fordított külföldi kötelezettségei törlesztésére és 1000 milliót beruházásokra. Pénzintézeteink helyzete állandóan javul, a nehéz helyzetet aránylag jól álljuk, amit kevés ország pénzügyminisztere modhat el. Az Országos Társadalombiztosító intézet bajainak orvoslása tárgyában Ernszt Sándor népjóléti miniszter törvényjavaslatot nyújtott be. A törvényjavaslat a késedelmi kamatot havi 2o/o-ról lo/ 0-ra szállítja le és megadja a lehetőséget az intézetnek, hogy orvosi kezelés helyett a táppénz 35o/ 0-át, gyógyszer helyett ugyanannak 15 o/ 0-át nyújthassa. Szabályozza a javaslat az alkalmazottak és az orvosi tanácsok ügyét is. A kultuszminiszter rendeletet adott ki, amely szerint az állami iskolákban ezentúl a beiratkozások junius 19—20.-án, valamint a szeptember 8-át megelőző két hétköznapon Ha nagyobb hapaszkodófcépességíi, biztonságosabb és íarfósabb pneuí akar, ahhor legközelebb Ooodyear-f vegyen! Képviseli: RapochVilmos Pápa. Telefon: 44. kfilözheti! lesznek. A tanév szeptember 9-én kezdődik. Az évzáró osztályvizsgálatok junius 10 és 15 között tartatnak meg. Az érettségi vizsgálatok, valamint a tanítóképesítő vizsgálatok terminusai tekintetében inem történt semmi változás. Budapesten a tegnapi napon megkezdte tanácskozásait a Népszövetségi Ligák uniója. Ezen alkalomból a különböző nemzeti ligáknak több mint 200 képviselője, köztük 60 hölgy is érkezett hazánkba. Áz unió több nemzetközi problémáival, így a politikai foglyok, kémkedés és a nemzetközi együttműködés problémájával fog foglalkozni. Genfben hosszas eszmecsere volt a német-osztrák vámunió tervéről. Különösen a csehek kétségbeesetten tiltakoztak a terv ellen, mert számukra állítólag nagy gazdasági hátrányt jelent. Henderson angol külügyminiszter indítványára az ügyet, mint az előre gondolható volt, jogi szempontból való felülbírálás céljából áttették a hágai döntő bírósághoz. Ausztriát mégis jobban megviselhette a Hitelbank bár gyorsan szanált krízise, mintsem azt először gondolni lehetett. Az Európa bizottság genfi ülésén az osztrák delegátus az osztrák felsegélyezésre vonatkozó francia terv publikálásának mellőzését kérte. Ebből egyes lapok azt a következtetést vonják le, hogy Ausztria esetleg ismét pénzügyi gyámság alá kerülne. Washingtonból nagyfontosságú hír érkezett, amely szerint az orosz szovjet felhagyna eddigi dumping politikájával, megszüntetné az ekszportáló államokkal folytatott gazdasági háborút és nemzetközi megállapodásokkal szabályozná az orosz ekszport tevékenységét. A hírt egyelőre fenntartással kell fogadni. S P OH T. Szombathelyi Vasutas—Kinizsi 2:0 (1:0). Bajnoki. Biró: Parányi. A Kinizsi pechszériájának csak nem akar vége szakadni; hiába játszott a csapat most is szebben ellenfelénél s hiába volt 70 percen át fölényben, gólf nem tudott rúgni s így ismét vesztesként kellett elhagynia a pályát; pedig ezen vereséggel már nagyon is veszélyes régióba került a csapat, mert a két utolsó helyezettől már csak 5 pont választja el s könnyen megtörténhetik, hogy az ősszel ismét a másodosztályban látjuk viszont a Kinizsit. A mérkőzés heves Kinizsi-támadásokkal indul, de eredmény nincs, majd a 36. percben a MÁV tizenegyesből megszerzi a vezetést, melyet a Kinizsinek alkalma lenne ugyancsak tizenegyesből egyenlíteni, de Böröndy mellé teszi a büntetőt. A második