Pápai Hírlap – XXVIII. évfolyam – 1931.

1931-05-23 / 21. szám

tékukkal igyekeztek az összeomló darabot megmenteni. * Kedden Strausz Oszkár operettjét, ia »Varázskeringő«-t újították fel félház előtt. Ezt a régi, bájos zenéjü operettet a direkció úgylátszik szükségből rántotta elő. Meglát­szott ez az egész előadáson s azonkívül mintha fáradtság, kedvetlenség honolt volna a szín­padon. Ez a hangulat azután átterjedt a kö­zönségre is. A mindössze öt tagból álló zene­kar nem volt képes az operett gyönyörű melódiáit kifejezésre juttatni. Erről azonban nem ők tehetnek, hanem az igazgatóság', amely a szezon elején elhunyt zenész helyét sem töltötte be. Szerdán ismét vígjáték ment. »Te nem ismered Verát ?« került szinre majdnem üres ház előtt. Magyar szerzők munkája, de tel­jesen francia izű, francia stílusu darab. Érde­kes, szellemes, sikamlós — és morális alapot nélkülöző. A mi közönségünknek ez nem való, nem is kell. Az előadás kitűnő volt, a közönt ség jól szórakozott. Mórocz Baba a címszerep­ben brillírozott, Dankó Böskének kissé túl­[könnyű volt a Klári alakítása, Zemplényi Z. ismét kitűnő lírai szerelmes volt, míg Sala Domokos egy férj szerepében nyújtott első­rendűt. Kisebb szerepeikben élvezetes volt Z. Serfőzi Ilona, Takács O. és Horváth Gy. is. Csütörtökön »Hazudik a muzsikaszód c. táncos operettet újították fel. Szemben a keddi előadással, a legjobbat mondhatjuk róla. A szereplők elemükben voltak, ment minden, mint a karikacsapás. Trillap Ilonka nagyszerűen énekelt, Mórocz Baba csapongó jókedvvel játszott. Szabó Samuval lejtett tán­cait megismételtették. Szabó F. László — mint mindig — erős oszlopa volt az előadás­nak. Sala Domokos, Sz. Dankó Böske érde­melnek még felemlítést jó játékukért. IRODALOM. Annié Vivanti: Circe. Annié Vivantit, a nagy olasz irónöt és egyik legnagyobb világsikert aratott művét végre megismerheti a magyar olvasóközönség is. »Circe« cimü regénye, amely az olasz, fran­1 : cia, angol, német, dán, svéd, holland és spa- j nyol kiadások után most magyar nyelven is megjelent, egyike a kiváló irónő azon mun­káinak, mely érdekességénél, izgalmas törté­neténél és magas irodalmi értékénél fogva minden ország könyvpiacán páratlan sikert aratott. Olaszországban például 90.000 pél­dányban fogyott el ez ia regény és a többi országokban is mindenütt rekordszámban kap­kodta szét a közönség. A »Circe« a világ egyik legnagyobb i démonának, Tarnovska Mária grófnőnek, a í modern Circének, élete történetét eleveníti meg szemünk előtt. Végigvezeti az olvasót azon a borzalmas úton, melyet a szelíd, ár- j tatlan leányka csaknem akaratlanul, a véletlen j és a gonosz környezet összejátszása folytán, : bukdácsolva, kapkodva, egy rossz házasság és j egy szerencsétlen szerelem csalódásain ke- I resztül, egészen a sötét bűnig, a gyilkosságig j befutott. Csodálatos az, hogy az irónő ebből a ' gyászos történetből milyen költői szépségű { és vigasztaló könyvet tudott irni! Dacára kínzó i lelki problémákkal viaskodó, Dosztojevszki re- ! gényeire emlékeztető alakoknak, a Circe mind- ! végig könnyed, elbeszélő tónusban tárgyalja az egymást fergetegként kergető, izgalmas eseményeket és könnyed párbeszédeken, gyor­san pergő történéseken keresztül, szinte észre­vétlenül oldja meg előttünk a legnehezebb lelki problémákat. Bámulatos, hogy az élet legborzalmasabb bűneinek és tévedéseinek út­vesztőjében milyen biztos kézzel vezeti olvasó­ját Annié Vivanti és a hangja sohasem durva, sohasem bántó. Egy kritikus igen találóan irta: »Egy regény, mely fejezetről-fejezetre mindjobban magával ragad, lenyűgöz és melyből a tévedé­sek, bűnök és borzalmak gyászos sötétségén keresztül is a fehér ártatlanság káprázatos ra­gyogása árad felénk*. Ez a könyv egyszerre komor és egyszerre vidám, lesújt és ugyanak­kor felemel, elszomorít és megvigasztal, vál­tozatos, érdekes, lüktető erejű és minden bor­zalma dacára költőien szép, mert igaz, mert maga az élet. oltja a szomjúságot, erősíti a szervezetet, gyógyítja a beteget, üdíti a lelket, elűzi a gondot, derűs öregséget biztosít. A fordítás Matolay Géza dr. mesteri munkája, aki tökéletes hűséggel és az eredeti olasz szöveg költői gazdagságával ültette át magyarra Annié Vivanti regényét. A rendkívül ízléses és szép kiállítású könyv a Stádium Sajtóvállalat r.-t. kiadása. Ára 4.50 P. Hazánkból s a nagyvilági)© Szombattól — szombatig. A képviselőház letárgyalta az állami költségvetést. A tárgyalás befejeztekor fel­szólalt Wekerle Sándor pénzügyminiszter és szembeszállt minden pesszimista felfogással szemben. Hangsúlyozta, hogy 1925 óta az állam 300 milliót fordított külföldi kötelezett­ségei törlesztésére és 1000 milliót beruházá­sokra. Pénzintézeteink helyzete állandóan ja­vul, a nehéz helyzetet aránylag jól álljuk, amit kevés ország pénzügyminisztere modhat el. Az Országos Társadalombiztosító intézet bajainak orvoslása tárgyában Ernszt Sándor népjóléti miniszter törvényjavaslatot nyújtott be. A törvényjavaslat a késedelmi kamatot havi 2o/o-ról lo/ 0-ra szállítja le és megadja a lehetőséget az intézetnek, hogy orvosi kezelés helyett a táppénz 35o/ 0-át, gyógyszer helyett ugyanannak 15 o/ 0-át nyújthassa. Szabályozza a javaslat az alkalmazottak és az orvosi taná­csok ügyét is. A kultuszminiszter rendeletet adott ki, amely szerint az állami iskolákban ezentúl a beiratkozások junius 19—20.-án, valamint a szeptember 8-át megelőző két hétköznapon Ha nagyobb ha­paszkodófcépes­ségíi, biztonságo­sabb és íarfó­sabb pneuí akar, ahhor legköze­lebb Ooodyear-f vegyen! Képviseli: RapochVilmos Pápa. Telefon: 44. kfilözheti! lesznek. A tanév szeptember 9-én kezdődik. Az évzáró osztályvizsgálatok junius 10 és 15 között tartatnak meg. Az érettségi vizsgála­tok, valamint a tanítóképesítő vizsgálatok ter­minusai tekintetében inem történt semmi vál­tozás. Budapesten a tegnapi napon megkezdte tanácskozásait a Népszövetségi Ligák uniója. Ezen alkalomból a különböző nemzeti ligák­nak több mint 200 képviselője, köztük 60 hölgy is érkezett hazánkba. Áz unió több nemzetközi problémáival, így a politikai fog­lyok, kémkedés és a nemzetközi együttmű­ködés problémájával fog foglalkozni. Genfben hosszas eszmecsere volt a né­met-osztrák vámunió tervéről. Különösen a csehek kétségbeesetten tiltakoztak a terv el­len, mert számukra állítólag nagy gazdasági hátrányt jelent. Henderson angol külügymi­niszter indítványára az ügyet, mint az előre gondolható volt, jogi szempontból való felül­bírálás céljából áttették a hágai döntő bíró­sághoz. Ausztriát mégis jobban megviselhette a Hitelbank bár gyorsan szanált krízise, mint­sem azt először gondolni lehetett. Az Európa bizottság genfi ülésén az osztrák delegátus az osztrák felsegélyezésre vonatkozó francia terv publikálásának mellőzését kérte. Ebből egyes lapok azt a következtetést vonják le, hogy Ausztria esetleg ismét pénzügyi gyám­ság alá kerülne. Washingtonból nagyfontosságú hír érke­zett, amely szerint az orosz szovjet felhagyna eddigi dumping politikájával, megszüntetné az ekszportáló államokkal folytatott gazda­sági háborút és nemzetközi megállapodásokkal szabályozná az orosz ekszport tevékenységét. A hírt egyelőre fenntartással kell fogadni. S P OH T. Szombathelyi Vasutas—Kinizsi 2:0 (1:0). Bajnoki. Biró: Parányi. A Kinizsi pechszériá­jának csak nem akar vége szakadni; hiába játszott a csapat most is szebben ellenfelénél s hiába volt 70 percen át fölényben, gólf nem tudott rúgni s így ismét vesztesként kel­lett elhagynia a pályát; pedig ezen vereséggel már nagyon is veszélyes régióba került a csa­pat, mert a két utolsó helyezettől már csak 5 pont választja el s könnyen megtörténhetik, hogy az ősszel ismét a másodosztályban lát­juk viszont a Kinizsit. A mérkőzés heves Ki­nizsi-támadásokkal indul, de eredmény nincs, majd a 36. percben a MÁV tizenegyesből meg­szerzi a vezetést, melyet a Kinizsinek alkalma lenne ugyancsak tizenegyesből egyenlíteni, de Böröndy mellé teszi a büntetőt. A második

Next

/
Oldalképek
Tartalom