Pápai Hirlap – II. évfolyam – 1905.
1905-08-19 / 33. szám
kényelméből. Hogy nem mindenki van abban a-fent körülirt véleményben, azt bizonyítja, hogy mind többen mennek el nyaranta Pápáról fürdőzni nem csak kúrahasználat, de egyszerűen üdülés céljából is. Idén pláne sokan utaztak el s töltöttek hosszabb vagy rövidebb időt fürdőn. A magyar fürdőhelyek közül különösen Almádit keresték fel számosan, a külföldiek közül Reichenhallnak volt Pápáról sok látogatója. De voltak egyebütt is szerte az országban és az országon kivül s most aug. második felében kezdenek egyenként visszaszállingózni jó egészségben és — ime mégis csak fürdő Pápa is ! — találják az itthonmaradiakat is — jó egészségben. — Tanítóválasztás. A dudari evang. ref. egyházközség mult szombaton tartott tanítóválasztó gyűlésén az egyház főtanítójává Cserkuthy Sándor pápai ev. ref. tanítót választották meg egyhangúlag. Benne az egyház iskolája szakavatott, buzgó vezetőt nyert, aki huzamos pápai működése alatt elöljáróinak teljes elismerését érdemelte ki. — A dohánygyár mulatsága. A dohányos ember, ha félre is teszi pipáját, mikor kiégett, később újra csak pipára tölt, hogy abból is kiszívjon minden zamatot; igy a dohánygyári muukásnő, ha be is fejezi mulatságát, mikor hajnalodik, egy évre rá újra csak táncra perdül, hogy ismét kivegye részét a jókedv varázsából. Ez évi mulatságukat vasárnap tartották meg a kath. kör kerthelyiségébeu. Délután mozsarak jelezték, hogy a nyári mulatságoknak édes és elmaradhatatlan kötelessége, a tekeverseny megkezdődött. Vígan gurultak mennydörgésszerű robajjal a golyók s estére megjött a várva várt eredmény is. Ezután ismét mozsárlövések üdvözölték a tánc istennőjét Terpsiclioret, s az ünnepélyes fogadtatás után ugy a táncosnők, mint a táncosok koufetti-fátyolt borítva az eddigi mulatságokon adott és kapott kosarakra, a még független urak egymásután kérték fel a disszidens kisasszonyokat s igy létre jött a koalíció. A nyakukba csavarodó szerpentin pedig hosszú időre lehetetlenné tette a különválást. Az öreg szabadelvű papák és mamák elszéledve ki fekete kávé, ki sárga grói sajt mellett emlékezett vissza a dicső mult szép emlékeire, amikor még ők járták meggyőződéssel az andalgót, vagy aprózták a „Helyié Kati, Kati, Kati"-t a szerint, amint a zene hatalma őket rángatta. Az első négyest, melyet 44 pár táncolt, a fő vita-, illetve fő négyes-rendező hagyományos hévvel vezette. — Mivel azonban igen hosszura nyúlt, hát a Náci ezt nyilt obstrukciónak vélvén, éjfél előtt klarinét leirattal félbeszakította törvénytelenül a táncot. A szünet alatt összeült vezérlőbizottság azonban figyelmeztette a koalíció táncrendjére, melyben ott volt a nőválasz is ; szüuóra után tehát kénytelen volt szegény Náci nagy zeneszó mellett az általános választói jogot kiterjesztem a nőkre is. Volt is ám jó kedv! Csakhogy minél jobban növekszik a füst. a pipa körül, anuál inkább apad a dohány, s minél nagyobb a jókedv a mulatságon, annál gyorsabban hajnalodik... Fölharsan tehát a Rákóczi induló, ez a büszke, magyar zene, a mulatságok vég-akkordja, a táncos és táncosnő bucsudala és győzelemtől mámorosan sétál haza a koalíció. — A pápai ref. Énekegylet — mint értesülünk — szeptember hó 3-án nyári táncmulatságot rendez a Jókai Mór utcai ref. iskolaépület udvarán. A mulatság tiszta jövödelmét az új iskolák felszerelésére fordítják. A kitűzött nemes cél érdekében előre is felhívjuk a mulatságra a közönség figyelmét. - A pápai gözcséplö-társaság véglegesen felszámolván, a veszprémi kir. törvényszék a céget törölte és elrendelte üzleti könyveinek a hatósághoz való beadását. — Tüz a Pordányban. Szerdán hajnalban tűzoltók hangos trombita-harsogása verte fel a békés álomban szendergő lakosokat. A város külső részén a Pordányban ütött ki tűz Gaál Jánosnak a Tamás-utca 1147. sz. házában. A tűz elhamvasztotta az egész háztetőt, a ház többi részét és a szomszéd házakat a Bikky Sándor alparancsnok vezetése alatt kivonult tűzoltóságnak sikerült megmenteni. Munkájukat ugyan megnehezítette az a körülmény, hogy a legközelebbi tűzcsap mintegy 80 méterre a Laki-uton van s így a viz odavezetése nem kis fáradságba került. Viszont teljes szélcsend volt s így az elem nem harapódzhatott oly könnyen el — A tűz alkalmával a rendes tűzi lármát külön ribillióval tetézték a pordánybeliek, akik a tűzoltóságot durva szavakkal támadták meg, amiért a vész szinhelyére kissé elkésve érkeztek. Amiben volt is némi igazság, csakhogy a késedelem tulajdonképeni oka nem az önkéntes tűzoltóság volt, mert azok az első riadóra felkeltek és siettek mentő munkájukra, hanem a riadó jelzés bizony elkésve történt, amiért azonban az őrtoronyban inspekciót teljesítő hivatásos tűzoltók felelősek. Ha ezek éberebbek, megkímélik önkéntes társaikat azoktól az inzultusoktól, amikért most két pordányi lakos ellen a rendőrségnél feljelentést is tettek. — Családi civakodás. A családi életnek legfőbb kelléke az egyetértő békesség és szeretet, amely ha megbomlik a házastársak között, nem áldás, hanem gyötrelem az élet. Forgács József helybeli szőlőpásztor • házában is örökös civakodás, perpatvar és békétlenkedés járt férj és feleség közötr, amely többször tettlegességgé is fajult. A múlt hetekben is ilyen civakodás nyomán a felingerült férj feleségére lőtt, szerencsére azonban nem talált. Ettől kezdve az asszony nem mert otthon tartózkodni, s a napokban rendőrt kérve maga mellé, kis holmiját el akarta hozatni a háztól, amelyben számára csak bánat és keserűség termett. Meg is jelentek a rendőrrel a háznál, de a férj amint meglátta őket, éktelen haragra lobbant s felkapva egy konyhakést, feleségének rohant, s talán rögtön leszúrja, ha oktalan tervében a rendőr meg nem akadályozta volna. A brutális férjet most majd a hatóság fogja felelősségre vonni. — Az iparfelíigyelöségek reformja. A kir. iparfelügyelői intézmény a legközelebbi jövőben szervezeti változáson fog keresztül menni, amennyiben minden vármegye külön iparfelügyelőséget kap. A reformmal kapcsolatban személyi változások is lesznek, amelyek egyike, hogy Hiavacs Kornél győri kir. iparfelügyelöt — akinek hatásköre alá eddig megyénk is tartozott — a budapesti kerületi iparfe^gyelőséghez helyezik át. — Állatbetegségek. Városunk területén az állatállományban ragadós száj- és körömfájás lépett fel, amiért a vásárokat a hasított körmű állatokra további intézkedésig beszüntették. A vásárok beszüntetése városunknak tetemes kárt okoz, amit gazdák, iparosok és kereskedők egyaránt megéreznek. Felmerülhet az a kérdés, hogy mért lép fel városunkban oly gyakran a járványos betegség s mért tart oly hosszú ideig. Szakértők véleménye szerint az ok abban rejlik, hogy némelyik gazda az állatbetegséget eltitkolja, egészséges állatait pedig szabadon járatja a legelőre. így a betegség lappangva terjedhet. Miudenesetre úgy a gazdaközönségnek, mint a város egészének érdekében állna, hogy az egyes megbetegedések bejelentessenek, amely esetben a járványnak elejét lehetne venni, mert szórványos állatbetegség még nem involjválja a város lezárását. — Acsád községben a lépfene megszűnt; PusztaGyimóthon a sertésvész fellépett; H.-Bödöge községben a sertésvész megszűnt. — Hires község. Szűcs község szerzi meg magának e dicső nevet azzal az oktalan makacskodásával, hogy a községben lakó körjegyző számára —- aki eddig egy rossz paraszt házban lakott — iroda- és lahóhelyiséget csupa ellenszenvből nem akar építeni. Az építkezés megkezdését alattomos sváb ravaszsággal halogatják már éveken keresztül, amiért a szűcsi körjegyző irodáját és lakhelyét a járási főszolgabiró 1906. jauuár l-ével Ugod községbe helyezi át. A huszadik század elején szégyenletes dolognak mondható, hogy a „művelt" Dunántúlon ily sötétségben szenvedő községek is léteznek. — Lopások. Takács János h.-bödögei lakost folyó hó 13 án vasárnap d. e. ismeretlen tettesek meglppták. A tolvaj a hátsó szoba nyitott ablakán mászott be a szobába, onnan a konyhába jutva az első szoba kulcsát felkereste, s a szobába hatolt, hol a bezárt szekrényt feltörve, 50 kor. ellopása után elmenekült. — Kiss Imre felsőgörzsönyi lakosnak is elveszett f. hó 11-én az ágyába elrejtett pénze. A gyanúja a -'tőle megszökött Zsédenyi Sándor cselédre esett, aki az ablakon bemászva, a saját ingóságait is úgy lopta ki a szobából. A nyomozás során azonban váratlan fordulat állott be, mert kitűnt, hogy a 210 koronányi papírpénzt Kiss Imrének egyik kis unokája vette ki az ágyból s tette biztosabb helyre, s lehet, hogy csak azért nem vihette azt el a hűtlen cseléd. — A Divatvilág-áruház (bencés-gimnázium épületében) fényes kirakatainak megtekintésére, melyekben szebbnél szebb divatcikkek láthatók, valamint az áruháznak lapunk mai számában közölt hirdetésére felhívjuk olvasóink szives figyelmét. — Búzatermelés Argentiniában. A magyar gazdáknak tisztában kell lenniök azzal, hogy a búzaárak alakulására a tengeren való fuvarozás olcsósága és fejlettsége következtében nagy befolyása van az amerikai termésnek I is. Ez idő szerint a délamerikai államok közül a földmívelés ; terén első helyen áll Argentinia. Hivatalos jelentések j szerint az ország minden részében nagy fellendülés és i tevékenység mutatkozik. A megművelt és búzával bevetett í terület az idén tetemesen megnövekedett. A santaféi tari tományban 30°/o, a castellanosiban 50%-kal növnkedett a megművelt terület. Hasonlókép fokozott szorgalommal I láttak a földmíveléshez a buenos-ayresi tartományban és a Pampákon, hol a búzával bevetett terület most 120,000 hektár, tehát kétszerese a tavalyinak. Jentékeny a gyarapodás a buenos-ayresi tartomány délnyugati részein újonnan alapított gyarmatokon is. így például a vasút mellett fekvő Salliquelo gyarmaton és környékén 100.000 hektárt vettek müvelés alá. A nyár eleji meleg nedves idő igen kedvező volt a vetéseknek. Cordoba és Santa-Fé tartományokban a munkaerő hiánya miatt a kukorica-aratás némi késedelmet szenvedett, de már juliusban megállapítható volt, hogy az eredmény mennyiség és minőség tekintetében igen kielégítő, s még jobb lett volna, ha az év elején elmarad a szárazság. Az eredmény fokozni fogja 2 gabonatermelés kiterjesztését és pedig mint beszélik, az eddig megművelt területek kétszeresére. Búzán kívül lent is vetnek mindenfelé, főleg Santa-Fé és Cordoba tartományokban s jelentékeny területeket készítenek elő a további termelés számára. Julius elején a len szépen állott s csak az északibb gyarmatokon okozott a tavaszi fagy számbavehető kárt. x Köz tudomásul. Oy sok oldalról érkezett hozzánk szóbeli és levélbeli kérdezősködés a Dr. ílesch-féle Haj-Petrol felől, hogy azokra külön-külön válaszolni nem tudunk, tehát ez úton adunk felvilágosítást az egyes kérdésekre. A Petrol Amerikából direkt jön gyógyszerészeti műlaboratoriumunkba, hol különböző folyamatok által mindenek előtt kellemetlen szagát vesszük el, majd pedig különböző kémiai folyamatokkal úgy preparáljuk, hogy hatása a leggyökeresebb legyen. Igen kellemesen illatosítva hozzuk forgalomba. Biztos hajnövesztő, hajhullást, hajkorpásodást kitűnő összetételénél fogva férfiaknál és nőknél a legrövidebb idő alatt megszüntet. Óvakodjunk az értéktelen utánzatoktól. Valódi minőségben kapható Pápán Karlovitz Adolf úr gyógyszertárában. 1 üveg ára 1 korona. M. kir. anyakönyvi kivonat. Születtek: Augusztus 11. Csajtay Dániel földmívelő és neje Körmendy Terézia fia: Pál, evang. reform. — Poszpischl Ferenc vegyészeti segéd és neje Kookal Matild fia: Jenő, róm. kath. Aug. 12. Makai János népzenész és neje Csukárdi Erzsébet fia: Ignác, r. kath. — Kcllner Vilmos mészáros és Gottlieb Paula fia: Viktor, izr. — Török József földmívelő és neje Peiter Mária íeánya: ílona, r. kath. Aug. 13. Gyömörey János molnársegéd és neje Kántos Eszter fia: János, ág. hitv. ev. Aug. 14. Kovács Dávid házaló-kereskedő és neje Herzfeld Száli fia: Béla, izr. — Komonczi Pál napszámos és neje Fodor Paulina fia : István, r. kath. Aug. 15. Goda Gyula napszámos és neje Ács Juliánná leánya: Rozália, r. kath. Meghaltak: Aug. 12. Tóth Lajos, r. kath., 1 hónapos, hökhurut. Aug. 13. Szabó Ferenc, ág. hitv. ev., tehénpásztor, 84 éves, gutaütés. Aug. 14. Németh Károly, ev. reform., napszámos, 52 éves, alkoholmérgezés. — Grefner János, róm. kath.. sütősegéd, 82 éves, aggaszály. Aug. 15. Makai Károlyné sz. Kovács Mária, r. k., koldusnő, 73 éves, aggaszály. — Tóth Jolán, ev. reform., 2 éves, gyomor- és bélhurut. Házasságot kötöttek: Aug. 13. Leitner Jakab, izr., vízvezetéki szerelő és Schvvarcz Lujza, izr. Aug. 15. Bakó József, ág. hitv. ev., molnár és özv. Hierl Ferencné szül. Baranyay Jolán, r. kath. A kiadóhivatal vezetője: Nánik Pál. 630/1905. végrh. sz. Árverési hirdetmény. Alulirt kiküldött bir. végrehajtó ezennel közhirré teszi, hogy a budapesti V. ker. kir. járásbíróság 1905. évi Sp. I. 44/3. sz. végzésével Aufrecht és Goldschmied budapesti cég felperes részére, Sörensen Béla pápai lakos alperes ellen 137 K 20 f tőkekövetelés s járulékai erejéig elrendelt kielégítési végrehajtás folytán alperestől lefoglalt és 1155 koronára becsült ingóságokra a pápai kir. járásbíróság 1905. V. 372. számú végzésével az árverés elrendeltetvén, annak a korábbi vagy felülfoglaltatok követelése erejéig is, amennyiben azok törvényes zálogjogot nyertek volna, alperes lakásán Pápán leendő megtartása határidejéül 1905. évi augusztus hó 21. napjának d. u. 4 órája kitüzetik, amikor a bíróilag lefoglalt bútorok, fényirdaszerek s egyéb ingóságok a legtöbbet ígérőnek készpénzfizetés mellett, szükség esetén becsáron alul is el fognak adatni. Felhivatnak mindazok, kik az elárverezendő ingóságok vételárából a végrehajtató követelését megelőző kielégíttetéshez jogot tartanak, hogy amennyiben részükre a foglalás korábban eszközöltetett volna és ez a végrehajtási jegyzőkönyvből ki nem tüaik, elsőbbségi bejelentéseiket az árverés megkezdéseig alulirt kiküldöttnél Írásban vagy pedig szóval bejelenteni el ne mulasszák. A törvényes határidő a hirdetménynek a bíróság tábláján történi kifüggesztését követő naptól számíttatik. Kelt Pápa, 1905. évi augusztus hó 7-ik napján. Tischler Sándor kir. bírósági végrehajtó.