Pápai Hirlap – I. évfolyam – 1904.

1904-12-24 / 52. szám

dáju beszédben szokták előadni, hogy szinte megáll az ember esze s el nem tudja gondolni honnét ve­szik, kitől tanulják ezt a rémséges tudományt. Az ilyenek azután állandó rémei a szolgabírói és járásbirói hivataloknak, odahaza meg a papnak, jegyzőnek, tanítónak. Ha ismerik t. olvasóink Gár­donyi Gézának „Bor" c. színművét, akkor némi is­meretük már lehet ezen vadmagyar speciálitásokról, mert abban a parasztból lett kovács és állatorvos ilyetén persóniás figura. Külömben Göre Gábor biró úrban is jóadag van a personiátus természetből. Ám de ezek csak utánzott népi alakok. Olvassák el most néhány igazi tőrülmetszett persóniás embernek hite­lesen leírt kacskaringós beszédmódját: — A szobi árvák atyja egy gyámoltja ügyében ekként figyelmeztette a községi jegyzőt: „Az holott hozzá, hogy, édes jegyző uram, ezen árva gyermek még csak nyolc esztendős lévén, nem tudja a léteit ocla szorosítani, hogy a maga emberségéből meg­éljen, kellene tehát egy olyan észjárást kitüntetni, mely a feloilágosúltsági egyensúlyt ne kompromittál­hatná" — „Ne erről beszéljünk most, viszonzá a jegyző, hanem azt mondja meg nekem, hol vakult meg az a kese ló, amely miatt most kegyelmed bajba keveredett." — „Legcélszerűbben én nálam." — Es most hol van ?" Jelenleg még a múlt héten a Somogyi uram szárazmalmában kedveltette magát. Volt az egyik dunántúli községben egy Muzsla­Téglás Péter nevű biró, aki páratlan ügyességgel tudta érvényesíteni a magasabb színvonalú persóniás beszédmódot. Árvíz alkalmával őt bízta meg az elöl­járóság, hogy a helyszínére érkezett alispánnak hozza tudomására a siralmas állapotokat. Mégis cselekedte, még pedig ugyancsak cifra úrias stilusbau. Hogy jobban megérthessék, t. olvasóim, előbb elmondom, mit akart igazában mondani : Nagyságos Alispán Úr ! Az árvíz kiöntött földjeinkre s házainkba. Csónakjaink nem voltak elegendők a mentésre. A határunkban levő csárdát a kiküldött mérnök már dűlt állapotban találta, mert a szomszéd községi biró önkényileg meggátolta a kormánybiztos rendelkezését. Az volna tehát a megyei hatóság teendője, hogy a szomszéd község­nek önhatalmúlag intézkedő közveszélyes elüljáróságát a vármegyeházban becsukatná. Ezt a mondanivalót azonban Muzsla-Téglás Péter uram a következő ékes formában tálalta az alispán elé : „Nagytekintetű és Nagyságos Vármegyei Fel­sőbb Hatalom ! A gátviszonylag terjeszkedő habar­latos aligmérhetőség döntvényei végzést intézett bel­és külteleki államányainkra — emberileg, építmé­nyileg és marhailag egyformán. Hullámbarázda­billegényeink (csónak) erőmíítanu alacsony fokra származott a lélekszerénti mentelen fogalmában. Vizkórságban leledző cég eres bünbánatunkat (vagyis : a községünk határában leledző csárdát !) a hozzánk utalványozott okvetlenségi vonalász (mérnök) már csak a végelgyengülés képtelenségében észlelte, mert a szomszédos köztársaság (= község) néphajlambo­lított jogfolytonossága (= birója), önhatalmú erély­lyel gátolta meg a gondviselésszerüleg járványozó nyilt parancs (= kormánybiztos) számbavehető tekin­télyét. Az volna tehát most a vármegyei főhatalom szinekuriálisa, hogy a szomszédos forradalmi köz­társaságban alkotmányellenesen intézkedő néptudal­milag kiválasztott különböző elemiségek gyüldéjét (== elöljáróság), mint közveszélyességü ellenlábolmányt székvárosunk központi épületében (= vármegyeház) záros határidő alá tétetné. u Széles körben ismeretes volt az a persóniás­polgártárs, aki úgy kitudta cifrázni a szentenciákat, hogy a papján kívül nem igen akadt halandó, aki az első hallásra beszédét megtudta volna érteni. Mikor az öreganyja meghalt, nem volt rendes halott­kém a faluban, s a szomszéd helységben lakó kör­orvos is épen távol volt. Ezt az állapotot aztán a következőképen panaszolta el papjának : , — „Jól tudom én azt, hogy pór-népség és földművelő nemzet vagyunk, civilizálatlan gyermekei szülötte földünknek, de azért a méltánylatnak hoz­zánk is származékosnak kellene lenni. Mert pedig ennek ellenében főorvos sebész ur, aki vidéki medicinálék által okozott halálos sérelmekben a bizonylati okozatok miatt és végett hozzánk önállású egyéniséget a holttetemek kipuhatolására nem utal­ványozott és önönmaga sem szándékozván körorvosi hatályosságának lépteit felénk gyorsítani; én mint katonaviselt egyén tudván, hogy a rend és szubor­dináció még a jelen honvédszakmányban is érvényes: alázattal kérem főtisztelendő atyaságodat, ne tiltsa fáradságát akár a községi előljáró, akár a nagyságos főkörorvos sebészdoktor úr által, mint halált kémlő kinevezetekkel jelen szomorú esemény fundámento­mának szomorú alaposságát írási jelekkel eszközöl­tetni." (Nb. egy mondat!) Ue az sem utolsó, amit a fodrászból lett fény­képész mondott, midőn azt kérdezték tőle, meg tudná-e határozni a fotográfus fogalmát: — „Igenis, kérem alássan ! A fotográfus a civilizált emberi társadalom azon tagja, aki az iblany, ezüstéleg és a haméleges szikalag koncentrált öuműködése által kristállizállódottt napsugarat a homoruan domborult üveg küllég álalbe nem folyá­solt sima tükrére vezetvén : a mozdulatlan önállásba kényszerült egyéniség testi jelenségét, annak lélek­tani vágyait figyelmen kívül hagyva, másodfokú természetlegességében helyezi a kíváncsi világ látó­képessége elé." Ebből aztán már csak megérthetik t. olvasóim, hogy mi voltaképpen a fotográfus ! A Iegföltünőbh azonban e különleges vad­magyar beszédmódban az, hogy a persóniás ember, ha még olyan hosszú mondatban fejezi is ki magát, sohase sül bele annak kikerekítésébe. Viszont azon­ban az is igaz, hogy ha egyszerűen akar beszélni, abba rendesen belesül. Klasszikus példa erre az a baranyarnegyei kálvinista kurátor, aki káplánt és segédtanítót ment kérni az egyházmegyei gyűlésre. Mindössze csak annyit kellet mondania: „Nagytisz­teletü egyházmegyei gyűlés ! Alázattal kérjük, kegyeskedjenek hozzánk egy segédlelkészt, meg egy segédtanítót küldeni!" E helyett azután így szólott: „Nagymegyü egyházi tisztölöm ! Küldjenek nekünk egy legény-papot, meg egy inasmestert!" Azt hihetné az ember, hogy ez a nevetséges cikornyás beszéd-nyavalya csak az ujabbkori műve­lődés hatása alatt ragadt a józan magyar népre. Pedig nem í^y van. Hiteles történeti adataink van­nak reá, hogy régenteu is hódolt népünk a finom beszédbeli dőre magafitogtatásnak. A tizennyolcadik század végéről maradt reánk például a következő furcsa jelentés : „Itt Kassán nagy gyuladék tegnap előtt tjámadott. ügy halik, hogy gyujtászok támad­sága vala. Már is néhány gyujtászok elfogattatván, a rabtárnak belöletébe lakat alá zárattattak, ahonnau kihozattatván, ötven pálca ütemények adattak az alólatjoknak felületére; jobb lett volna, ha a törvé­nyekek azokat az ölészek kezébe átaladták és az emberes társadalmokbúi elláthatatlanították volna, hogy ezáltal enyészetésítétne el az emberek szivének foglalatjábúl a nagy rettegmény és a közönségnek bátronsága tökélletesítetné'k ; nem volna a helyen­ségekben annyi gazonság és tolvajonság. Bizonyára persóniás természetű lehetett az a református pap is, aki 1794 ben így iratkozott alá egy folyamodásában : „Alázatos szegény szolgája N. N., a takta harkályi reformáta szent gyülekezetben az Isten beszédi titkait sáfároló Názáretbeli Jézus szolgája. 1 1 Talán épen ettől, vagy hasonló természetű szer­zőtől származnak a következő cikornyás régi emlé­kezetes imádságok is: „Óh felséges Jehova szent Isten, kinek szine előtt olvadnak a világi hatalmak, mint az éhes cigánynak fogai alatt a fehér kenyér, végy fel minket fényes hintódnak hacsak bakjára is. Amen!" Vagy ez: „Jövel, jövel mennyei kakas, kapargálj a mi lelki szemetünkben, hints meg mennyei gyöngyökkel, mert megvesztegettettünk az álnokság bimbaitul. Jövel, jövel mennyei szabó, fol­tozgasd meg a mi lelki lyukainkat! Óh Uram, meg­rongyolódtak a mi sziveink, mint ama rongyos köpönyeg ; hanem óh uram, jöjj el a te lelki fol­taiddal és foltozd meg azokat. Mert, óh uram, a te irgalmasságodat ki nem beszélheti ama harminckét fogú állat. Amen !" Eme három példából látni való, hogy a ré­gebbi magyarok között is akadtak egyesek, akik gyönyörűségüket tudták lelni a minél kifor^gatottabb affektált beszédmódban. Van a műveltség-fitogtató mesterkélt beszéd­nek egy magasabb fajtája is, amely nem az alsóbb néposztályból, hanem az úri körökből szedi áldo­zatait : férfiakból s nőkből egyaránt. Mert hát az úri sor-beliek ép úgy szeretnek^ műveltebbnek föl­tűnni, mint a nép gyermekei. És mi volna alkal­masabb mód a feltűnésre, mint a beszédbeli képzelt finomság ! Ezt a finomságot pedig legjobban úgy gondolják elérhetőnek, ha minél több idegen szót kevernek a beszédükbe. Akik a tudományba csak egy kissé is belekóstoltak, meg akik a politikához valamelyest értenek (ehhez pedig ugyan ki nem értene Magyarországon !), az ilyenek rendszerint latin szavak közbevegyítésével akarják tekintélye­sebbé tenni beszédüket. A nők pedig, hacsak néhány órai leckét vettek is az országunkba bőven özönlő idegen nyelvmesternöktől, német, francia, vagy angol szavakkal fölcicomázva szeretnek beszélni. Az úri osztálybeliek beszédje sokszor szinte nevetségesen hemzseg a keresetten alkalmazott idegen szavaktól. A nemes ferblikompániának érdemes tagjai közül teszem némelyek egyre májzli-1 adnak ; a jórhand besszül, passzol; a második mit rezerv-et mond; a harmadik és negyedik cuhol s az utolsó blindel. A biliárdasztal hősei rekuzíroznak, zekláufólnak, fáls veszik a golyót, ánszágolják a sláger indiekkét és bizony sokszor péchjük van vele. Ásszonyaiuk meg slingelnek, hekliznek, mirkelnek, stikkelnek, stop­liznak, máslit kötnek ; sniclit, kóchot, aufl.augo* y pofézlit, kiflit, sprickaplit, torkedlit, ászpikot, hécsédliszószt s a jó ég tudja, még mi mindent nem sütnek, főznek és készítenek a magyar nyelv nagyobb dicsőségére ! Mi ez, ha nem egyik finomabb faja a persóniás beszédnek ! Ez is csak olyan nevetséges, mint az alsóbb osztálybeliek művelteskedő cikornyás beszédmódja. Ennek is a célja az üres mutatni vágyás ! Erre is csak úgy rálehet alkalmazni, mint az előbbire a régi latin közmondást, hogy „ignotos fallit, notis est derisui", vagyis a tudatlanokat téve­désbe ejti, de az avatottak előtt nevetség tárgya ! A persóniás, páváskodó beszédmód sehogy sem illik a magyar faj elismert józanságához és eszes­ségéhez. Azért hát pusztítani való ! Erre pedig leg­alkalmasabb mód az, hogy ne csak kinevessük,, hanem egyszersmind lépten nyomon nevetségessé tegyük, származzék akár az alacsonyabb osztály­beliektől, akár a műveltebbektől. Maradjon a magyar nyelv urnák és paraszt­nak ajkán egyaránt olyannak, amilyen az eredeti­természete ; egyszerűnek és világosnak ! Vesszen ki belőle a magafitogtató értelmetlen cikornyásságnak még a magja is ! Esik a lió . . . £sik a ító . . . az ófomfeffegek Sötétre festik az eget, ^Vevéficsáfád síi*, éltesen csipog, SKbf fefnek most majd ők szemet ? fPufia feftér ftó mindent efíakar, Ufafoífí csöndef semmi sem zauap . . . Szegéiuj kis ncpefek! ©ífoutap mdp mif esznek? •flCram! ipgafmazz a efCenyértefcneknek! Ssík a ftó . . . a szét siiuít csúnyán ^ttjára két a fergeteg, Uff-oít az összecsapzott ítócafaí ^fCinf egij-egij rongydaraS feSeg. ffufta feftér ftó mindent megfagyaszt, ©Könnyet, sirámot, áfkof, jajt, panaszt . . . ©ft áfdoff fűz! aítof lángjaid forognak! . . . flfpam! ipgaunazz a Ufajfékfafanoknak! Ssik a fíó . . . egy kofdusgyermek átt (£[z utcasarkon féneíeg, Uűkepgeífék. ©JfW is menne ntáp? 9Tem jo88: mindjárt iff ítafni meg? fjPufta feltép ftó mindent eftemef, £)Teki is készít. csöndes nyugfteí'yeí . . . C^tkik ntegftafíak mind eBékén szettdepegnek • • • •^tfpam! ipqafmazz a cBzepefeffetiekttek! Erdélyi Zoltán. Falusi történet. Irta: Borsos István. A forró nyár izzó napsugara omlik alá arra a szép, hullámos felületű völgyre, mit a Vértes^ hegy zöldkoszorus karjai ölelnek körül. Szellő sem ingatja meg a sárguló gabnatáblák ért kalászait s a levegő rezeg a hőségtől. Madárcsicsergés nem hallatszik, mert a falusi táj e kedves színészei árnyas fészkeikbe bújtak a rekkenő hőség elől. Legfeljebb a falu felől kanyargó országúton látható néhány éhes veréb. Mert a madárvilág e falánk koldusai nem riadnak vissza sem a melegtől, sem a hidegtől, csakhogy ki­elégíthessék mohó étvágyukat, A nap sugarai csaknem függőlegesen tűznek a földre s a szabad természet alélt csöndjét alig töri meg más hang, mint a kaszák éles szisszenése. Az országút mellett elterülő nagy búzatáblában busz kaszás vágia szabályos ütemben a hatalmas rendet. Az erős férfiak bronzszínű arcát verejtékcseppek borítják, de azért fáradtságukat nem árulja el más, csak az, hogy hangtalanul, szinte összeszorított ajak­kal végzik munkájukat. Még a fürge kezű marokszedő leányok ajkáról sem hangzik a-dal. Csak nagy ritkán csendül fel,

Next

/
Oldalképek
Tartalom