Pápai Független Ujság – I. évfolyam – 1893.

1893-05-14 / 8. szám

még a kontinensen. Oly megható bizalom­mal hitelez a múzsafiaknak. hogy az szinte könnyekre fakaszt. Megkerdeztem tőle : nem fél-e, hogy elfelejti, kinek mennyit hitelez ? »Hiszen felírják a derék fiuk !« — mondá szilárd meggyőződéssel Madame Lidy. »No persze! ha ők felírják, akkor nem lesz semmi baj ! Sacredieu ! hanem azért én nem szeretnék ilyen hitelműveleteket kötni.» Miután egy kedves fiatal ur kedélye­sen fültövön hajított egy darab maradék »szatyi«-val, erre a szives marasztalásra el­indultunk a hosszu-utczába. Parbleu ! — en­nek már a fele sem tréfa. Hiszen ez az ut hoszszabb a budapesti »rue radiale«-nál. Az igaz, hogy a palotái valamivel alacsonyabbak s a kövezete is gödrösebb valamivel, no de kárpótlásul anynyival porosabb, s ez is va­lami ebben a czudar világban, hol a por­szemet is irigyli egyik a másiktól. Nos te­hát ! — ez a rue longue a pápai mágnás­firtli. Itt laknak a régi jó táblabírák, az uj földes urak, ide járnak a pörös atyafiak (mert itt lakik a legtöbb ügyvéd) és itt fo­lyik a legvígabb jurátus élet. Et nunc venio ad fortissimun virum ! itt laknak az irgalma­sok. Ezek a jámbor páterek az irgalmassá­kon kivül arról is nevezetesek, hogy fájda­lom nélkül húznak ki fogakat. (Monsieur Müller — persze csupa antiultramontonis­musból — azt mondja, hogy azért fájdalom nélkül, mert nekik nem fáj.) Az igaz, hogy a procedúra alatt sok páciens áldja az ir­galmasoknak az irgalmát, de hát ők inkább eltűrik ezt, semhogy más valaki az ő fogu­kat húzza ki — fájdalom nélkül. A legkedélyesebb nép itt lakik. Itt van a háza annak a bírónak is, a kit ke­délyességéről ismertek az egész vidék betö­rői s a kivel epen ezert meglehetős szem­telen' hangon fraternizáltak. Egyszer, mikor bizonyítékok hiányában felmentett valami ro­vott előéletű vádlottat a betörés vádja alól, a gazember kedélyesen odaszól neki : »Kö­szönöm a belém helyezett bizalmat!« A hosszú utczának vannak a legiga­zibb, tipikus szobaleányai. Sikkes, párisi­enne szobacziczák. Diable 1 csakis egy ilyen­nel történhetett meg, hogy nem jött za­varba, mikor ő nagysága váratlanul egy rosz pillanatban a konyhában termett. »Comment ! kard, csákó itt ? Mit je­lent ez ? Quelle dróle d' histoire !« A hosszu-utcza párizsi vérű cziczája megvető ajkbiggyesztéssel lökte el a félreismerhetet­lenül kincstári eredeti corpus deliktiket és szemérmesen igy felelt : »Mon Dieu ! Madame ! Csak nem hiszi, hogy az a sok mundér — az enyém ? K. Kopácsy Juliska Pápán. A fogadtatás. (s. a.) K. Kopácsy Juliska, a népszín­ház kedves primadonnája a csütörtök déli vonattal érkezett városunkba férjével, Kar­czag Vilmossal. A kiváló énekesnőt künn a vasúti pályaháznál Mészáros Károly, mint a színházi intendantura képviselője, a sajtó em­berei teljes számmal, Dobó Sándor színigazgató, s a színtársulat több tagja fogadták. Mé­száros Károly üdvözlő szavai után a menet a város felé indult. A kíváncsi közönség több helyen csoportokba verődött össze, hogy a bájos primadonnát szemtől szembe láthassa. A menet a Griff fogadó elé vonult, hova a művésznő szállt férjével együtt, s a fogadó küldöttség itt is tiszteletét és hódo­latát fejezte ki az előzékeny, megnyerő mo­dorú, bájos énekesnő előtt, ki — saját sza­vai szerint — magát szintén a journalisták köze számítja, Es mi journalisták szívesen fogadjuk be körünkbe, mert társa­ságunknak csak fényét, élénkségét emeli. Alig hogy az ut fáradalmait kipihente, már próbára kellett sietnie. S mig ő a próbán volt elfoglalva, ked­ves férje már bucsut is mondott városunk­nak, s a délutáni vonattal visszautazott a fővárosba. Mindhiába, a »Lemondás« tehet­séges iróját vonzza a főváros légköre, a lük­tető élet, elevenség, nem tűd hozzá szokni az alacsony viskókhoz, kicsiny házainkhoz, melyeknek apró telkei — saját szavai sze­rint — egyáltalán nem nyerték meg tetszé­sét. Sajnáljuk, hogy a kiváló költő csak ily rövid időre szerencséltetett bennünket láto­gatásával, s csak rövidke néhány perezre élvezhettük szellemes társaságát. Az első előadás. Kopácsy Juliska első felléptéül a »Ná­nit« adták. Áz egész előadás kiválóan si­kerültnek mondható. Kopácsy, a tőle meg­szokott kedvességgel, aranyos jókedvvel, pajzánsággal énekelt, s minden--egyes dalá­val frenetikus tapsra ragadta a közönséget. De csakhamar elszállt a dalos pacsirta jó­kedve, mikor a darab drámai fordulatához gány. Ezek aztán helyreűtötték a jókedv megbillent egyensúlyát ! . . . . . . Azóta megint lepergett néhány esztendőcske ! . . . Közeleg az ősz : a le­vélhullás ideje. Sajnálattal tapasztalom, hogy a fejem tetejen egyre jobban terjed az a világító kis kör, melyet J. Cézár is ugy ipar­kodott a — babérkoszorúval befedni. Barátaim már mind beléptek a tisztes­séges emberek sorába, a mennyiben megnő­sültek annak idején, a mint illik. Csak én garconkodom még maiglan is . . . Mint a féle agglegényt, kinek a jöve­delmén kivül is van némi vagyonkája (itt Dani bácsi a félszemszögletéből ránk pis­lantott) körülvesz engem is az örókségva­dászat (na, de ilyet 1) serege. S ez végtelenül boszant és irritál! Szeretném felültetni a prezumtiv örököseimet. Más is megházasodott már 50 éves korában. Hanem hát én is úgy vagyok immá­ron, mint Laczfi Aspor uram Dóczi »Utolsó szerelméében : Ki minden nőnek hittem, hogy szeret, Most egynek hinnem többé nem lehet! GUSOLA IDA. Gondolatok. A hosszú haj könnyen befonható. A fiatal kis leányok kerülik, az időseb­bek kerülgetik, — vegre is mindannyian megkerítik a férfiakat . . . * Mikor a nő önmagának tetszeni kezd : kezd másoknak nem tetszeni. * A nő? Egy kérdőjel, mely előtt ügy azok, akik értik, mint azok, akik nem értik, a fejőket csóválják. A fej gyönge perczei legszebb órái a szívnek, A szerelem ép oly közel áll az erény­hez, mint a bűnhöz. * A szerelem óralapján csak perczek vannak. * Maga a szerelem tökéletes, hibáit csak a szerelmesek követik el. Isten és a nő mindent megbocsát. A király, a költő és a szép asszony ritkán hall igaz beszédet. ért, s a lesújtó bánatot, a szomorú kétség­beesést kellett vázolnia. Bánatos nótáit ép oly kiválóan, valódi vervvel énekelte, mint a darab vidám da­náit, s a drámai helyzetekben ép oly utol­érhetetlen művészettel tükrözte vissza te­hetségét, mint mikor a »gib mir a' Puszl« kedves szavai peregtek le ajkáról. Ugy éne­kével, mint játékával határozottan felemelke­dett Blaha Lujza művészi niveaujára s rövid idő alatt óriási haladást tanúsított. Még nem­rég a vidéki színpadon aratott sikereket, s máris méltó helyet foglal el az egyik első magyar színházban, hol a legkiválóbb éne­kesnők közösen versenyeznek a hallhatat­lanság babéráert. A többi szereplők is mind­nyájan excelláltak. Dobó (Kreutzer Mihály) és Nagy Gyula (Szepi) eredeti sváb typusok voltak ; Dobó nagyszerű komikummal, zama­tos eredetiseggel domborította ki alakját, s Nagy Gyula kellemes hanghordozással énekelt. Rajcsányi (Józsi) szintén határozott haladást tanúsított. Csókáné (özv. Molnárné) Szirmay Jozefin (Szilárd Róza) Lomniczy (Sándor), mint valóságos Bukovay, Lévay (Szilárd) Hidassy (Bódi) nagyban hozzájárultak az est sikeréhez. A művésznő egy gyönyörű babérko­szorút kapott a közönségtől nemzeti szinü szalaggal, melyen »a pápai közönség — tisztelete jeléül, 1893. Május io.« felirat volt látható. Második előadás. Péntek este a »Nebánts virág«-ban aratta babérait a tehetséges művésznő. De­nise de Flavigni világhírű szerepét, mely­lyel Pálmai lika a becsieket, budapestieket és berlinieket egészen meghódította, Ko­I pácsy Juliska is elragadóan adta. A gyors mimikai változásoknál ; ügy a ravasz színle­lésnél, mint a szilaj mulatozásnál, fesztelen jó kedvénei felülmúlhatatlan művészetéről tett tanúságot. Pajkos kacza­gása, könnyed mozdulatai, bűvös tekintete egyaránt lebilincselték a közönséget. Ének­számait folyton kétszer háromszor megis­mételtették, s ő mindannyiszor valódi oda­adással énekelt. Zárdaeneke, s a »nagy dobos« csintalan, enyelgő melódiája —- a Jani és Juczi balladai hangulatu dallal együtt hangjának legfinomabb árnyalatait is érvé­nyesítették. A bájos primadonna dalaiból az élet valódi zománcza, kellem, egyszóval utolérhetetlen művészet ragyogott felénk. A többi szereplőkről is csak a legjobbat mond­hatjuk. Dobó (Celestin), Lomniczy (Chateau gróf) a darab komikus elemének hivatott képviselői voltak, s hozzájuk járult még Hi­dassy (színigazgató) és Rajcsányi (Loriot). Nagy Gyula (Champlatreux) ismét megnye­rően énekelt, csak már egy kicsit nagyobb könnyedséggel forgolódnék a színpadon. Csók.' né (fejedelemasszony), mint a vallá­sos buzgóság mintaképe, Pártos Etel (Corinna) Szirmay Josefin (Gimblette) Kovács Kornél (Lidia) szintén ügyesen játszottak. , Harmadik előadás. Utolsó felléptéül Kopácsy Juliska a »Madarász« cz. operett »Postás Milka« sze­repében varázsolta elénk az igazi, tehetsé­get és művészetet. A gracziozitás és lebi­lincselő kedvesség újra éreztették velünk szemben hatalmukat s mi ismét határtalan hódolatunkat fejeztük ki a kitűnő primadonna előtt. Az első esce Biaha Lujzával vetélke­dett, második felléptével Pálmay Ilkával Vette fel a küzdelmet, s óriási sikert aratott; harmadik este pedig gyakran a világhírű Ju­dic művészi tulajdonságait lehelte szerepébe. Ajkán az örökös mosoly, enyelgő kaczagás, mint pajkos koboldok, újból csintalan játé­kot űztek velünk. Vajha minél gyakrabban ellátogatna városunkba, s közönségünk több­ször gyönyörködhetnék fenséges énekében. Mindkét este egy-egy gyönyörű csokrot ka­pott a közönségtől, mit valóban megér* demelt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom