Református teológiai akadémia és gimnázium, Pápa, 1928
I. Csizmadia Lajos. Irta: Pongrácz József theol. akad. tanár
— 9 - — ban csak Irén nevű leánya él. Isten kikutathatatlan végzése elvette leányukat, Lajos fia a világháborúban, orosz fogságban halt meg, itthon pedig Aladár nevü, a legszebb reményekre jogosító theológus fiát tifusz ragadta el. A csapások megtörték, de »az Istennek békessége, amely minden értelmet felülhalad, megőrizte szivét és gondolatait a Krisztus Jézusban«. Mikor leánya férjhez ment, az ő' boldog családi élete kies őszi virágzást hozott a szülők számára. Unokájával, ifj. Szutter Zoltánnal szeretett eljátszogatni és halála estéjén is annak akart örömöt szerelni mikulási ajándékkal. Irodalmi tevékenysége nevét az egész országban ismertté tette. Önálló alakban megjelent munkái közül a legnevezetesebb Drummond Henrik könyvének, Natural Law in the Spiritual World fordítása. A magyar fordítás eddig három kiadást ért és mind a három kiadás teljesen elfogyott. Oly siker, mellyel a Magyar Protestáns Irodalmi Társaság egyetlen más kiadványa sem dicsekedhetik. Ezt a fordítását és minden irását jellemzi a magyarosság, világosság. Stílusát a nagy magyar irók müvein, főleg Jókain csiszolta. Jókait különösen jól ismerte, de ismerte a világirodalom minden nagy iróját is. Nyugalombavonulása után, amikor jobban ráért, szívesen elolvasta a moderneket, bár kedvencei továbbra is Arany és Jókai maradtak. Irodalmi munkásságára általában jellemző, hogy éles szemmel meglátta, minő műveket kell a külföld rengeteg irodalmából lefordítania a magyar közönség számára. Hastings Van Isten cimü apologetikus müve, Sheldon világszerte elterjedt Az Ő nyomdokain cimü vallásos regénye, Dalhoffnak A keresztyén szeretet munkái cimü, a magyar viszonyok szerint átdolgozott műve, Ker. János mélységes Egyházi beszédei mind a komoly, magyar evangéliumi ébredés ügyét szolgálta. Az Ige érdekében vállalkozott arra a fárasztó munkára is, hogy összeállította Bibliai Szókönyv cirnen, a revideált bibliafordítás alapján, a legteljesebb magyar bibliai konkordanciát. Sokat dolgozott egy tudományos bibliai régiségtanon és földrajzon a Református Egyházi Könyvtár számára, de ezek nem kerültek nyomdába. Bibliai földrajza, amint mondotta, csaknem egészen sajtó alá kész állapotban volt, ennek alapján irta meg a bibliai földrajzot és természetrajzot a nagyközönség számára a Sylvester által kiadott, Czeglédy-féle Bibliai Kézikönyv-ben. E mű hatodik köteteképen jelent meg legutolsó műve, két nappal halála előtt: Nehezebb szentírási helyek magyarázata. Csonka maradt Lyall angol irónő Donovan cimü regényének a fordítása is. Az egyházi lapokban kifejtett irodalmi tevékenységéből említettük már a Dunántúli Protestáns Lap évfolyamait, ezenkívül dolgozott a Protestáns Papban, a Református Igehirdetőben, a Theológiai Szaklapban, az S. Szabó József szerkesztésében megjelent Debreceni Lelkészi Tárban, Az igehirdetés alapelvei cimü székfoglaló értekezése a főiskola 1902—3. évi Értesítőjében, Thury Etele theol. tanárról, barátjáról és kartársáról irt meleghangú megemlékezése az 1917—18. évi Értesítőben jelent meg.