Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Pápa, 1907

24 Numeritiustól, aki görögül irt (II. 104.). Fabius Pictor azonban görögül irt, sőt még L. Cincius Alimentus is. 1 Imitt-amott egypár kisebb eltérés még akad, de ezek a mű értékére nincsenek be­folyással. Nem barátja, sőt elitélője a délibábos nyelvészkedésnek (I. 131.) és ott, ahol mégis kell valami nyelvészeti magyarázatot adnia, elég óvatos. Hogy hibát, tévedést ma már találunk könyvében, az természetes. A mi korunkban irott legjobb könyvben is fognak ilyes hibát találni nem is 50, hanem 10 év múlva is. így pl. azt mondja, hogy „Italia félsziget Italustól neveztetett" épen úgy, mint Industól India (II. 65. és 82.). Épen a vitulustól való származtatást veti el s az Italustól való eredeztetést tartja „sokkal alaposabbnak". A sella curulis nevét a currus-tól származtatja (II. 303.). 2 De pl. a miles, uxor, toga eredeztetésénél egészen helytáll, amit mond. Igen jó megjegyzése az is, hogy Inachus vezér nevét alighanem az Inachus folyótól vette (I. 347.) ; bárcsak felemlítette volna e lehetőséget a Róma és Romulus neveknél is. — A dictator-nak a dico-, vagy dicto-ból való származásánál felemlíti a két lehetőséget, de állást nem foglal (II. 170). A szó eredete ma is kétes. 3 Stílusa nem épen kielégítő. Szórendjében, mondatszerkezetei­ben saját korában is erősen kifogásolható hibák fordulnak elő. Nyelve erősen, sokszor bántóan (pl. II. 224. 1. jegyzete ! !) latinos. Itt látszik meg különösen, hogy műve latinból való fordítás. A mó­dok használata, szórendje, a mellékmondatok halmozása művét sok helyen nehezen olvashatóvá teszik. Szerkezetében is van itt-ott homályosság, sőt zavarosság is, de átlag világosan és könnyen érthetően ír. A terminus technikusok fordításában sokszor érdekes eseteket találunk, pl. a democratia = népszerű ; perspectiva — távirati (I. 536.) ; absolut = korlátlan ; monarchia — egyedüli ; alkot­1 Bumüller-Widmann : i. m. I. 292—93. „In der Muttersprache verfasste zuerst der gefürchtete Censor M. P. Cato." V. ö. Kopp-Seyffert : Gesch. d. röm. Litteratur. 24. 1. — Fabius Numeritiust sem az Ókori Lexikonban, sem Pauly-féle Real Encycl.-ban nem találtam. Numerius Fabius Vibulus-ról találunk adatokat, de ezt nem mint irót említik. Ókori Lex. I. 729. Az az egyén, kit Maár e néven nevez, talán fordítója lehetett Fabius Pictor művének s a régi latin szövegű Fabius-idézetek talán ennek fordításából lehetnek. V. ö. Ókori Lex. 17731. 3 Pauly: Real Encycl. ezt nem tartja helyesnek. VI. a) 960. 8 Pl, Ókori Lex. I. 553. Wagner-Horváth : Római régiségek. 46. 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom