Pápa és Vidéke, 41. évfolyam 1-48. sz. (1944)
1944-09-17 / 38. szám
aki a táviratot feladás céljából a postára viszi. Telefonbeszélgetést csak magyar, német, román, szlovák, rutén, szerb és horvát nyelven szabad folytatni. Tilos a távbeszélőn értelmetlen, számjegyes, vagy betűjegyes szavakból álló beszélgetést folytatni. A postahivatali nyilvános állomásról kezdeményezett távolsági beszélgetésnél a hívó fél köteles nevét és lakcímét a távbeszélőjegyre feljegyezni, valamint személyazonosságát hiteltérdemlően igazolni. A távbeszélő állomás felelős előfizetője, postai nyilvános állomásnál a felügyelettel megbízott egyén a postahivatal (távbeszélőközpont) felszólítására az állomásról beszélő egyén nevét és lakáscímét utólag is kötele ts kiszolgáltatni. A rendelet kiadásával kapcsolatoérdekli, hogy mi történik az ellenőrzés során az utcai nyilvános telefonokkal. Az utcai nyilvános telefonok az ellenőrzést oly formában nem teszik lehetővé, mint a magánlakásokban, hivatalokban vagy postahivatalokban működő telefonokét. Illetékes helyen azt a felvilágosítást kaptuk, hogy — miután a nyilvános állomásokról a beszélgetést kezdeményező felet megkérdezni vagy ellenőrizni nem lehet —, ennek következtében az ellenőrzés a nyilvános állomásról a felhívott felet figyeli. Ez a figyelőellenőrzés a nyilvános telefonokról kezdeményezett beszélgetéseknél még fokozottabb mértékű, mint az egyéb telefonállomásoknál, tehát a közönség helyesen teszi, ha a nyilvános telefonállomásokról kezdeményezett beszélgetéseknél a rendet betartja. san a közönség legszélesebb rétegeit ' Emlékek az orosz frontról Bancinak hívták, vasigyerek. Félelmet nem ismerő. Mindig víg, dalos, jókedvű. Meghitt bajtársa a kis Kovácsnak. A vállalkozások a partizán földön egymáshoz forrasztotta őket. Ismerték egymás gondolatát és a harc hevében mindig féltve vigyáztak egymásra. .— Nem is történt baj. Karácsony hetében azonban a váratlan partizán támadás olyan hirtelen érte őket, hogy kis Kovácsnak nem volt ideje a menekülésre. Partizán fogoly lett. Bancival nem lehetett beszélni, le'horgasztott fővel járt-kelt. Szemében az elrejtett könnyek csillogtak, legjobb bajtársát vesztette el. Egy napnál tovább nem bírta. Odaállt parancsnoka elé és arra kérte, engedje meg, hogy elmehessensen kiszabadítani kis Kovácsot. Parancsnoka ismerte jól. Látta mi megy benne végig, nehezen bár, de beleegyezett. Bancinak nem kis fáradságába ikerült felfedezni az erdő mélyén a partizán fészket. Jól beszélt oroszul, vallatóra fogták, de nagyszerűen állta a kérdéseket. Életének 'legnagyobb hazúgságát adta elő olyan meggyőző erővel, hogy felfigyeltek rá és bevették a partizánok közé. A táborban rátalált kis Kovácsra és mint akit soha nem ismert, úgy bánt vele: kurtán, hidegen. Kis Kovács elszörnyűködött, hogy mi történt a legjobb bajtársával. Másnap felszólította kis Kovácsot, álljon be ő is partizánnak. Kis Kovács tiltakozott. Ő nem lesz hűtlen hazájához. Bancinak minden rábeszélő képességét elő kellett szednie, akasztással kellett fenyegetőznie, hogy bajtársát fogolynak ne lássa. Nagy nehezen sikerült neki. Harmadnap támpont megtámadása volt 'tervbe véve. Banci a támadás előtt arra bírta rá a partizánokat, hogy előre mehessen, mert biztos tudomása van arról,hogy ezek is át .akarnak jönni. Beleegyeztek. Az erdő szegélyén vártak rá. Vissza is .jött. Fegyvereket hozott magával és jelentette, hogy a támponton nincsen veszély és többen jönnek át hozzájuk. Óvatosan megközelítve a támpontot, behatoltak. Három honvéd készülődött, azokat találták ott. A könnyű fogásra megindult a»zabrálás«. Rátaláltak -az amúgy is nagy hiányban szenvedő partizánok a jó vu-tkira. ..Nosza megindult az ivás, bírta a kis hordó*, adta magából a tüzes italt. Nem telt bele jó félóra, nagy ivás kezdődött, amelynek hangadója Banci volt. Itatta a partikat, velük üvöltött. Kint váratlanul nagy lövöldözés támadt. A partizánok fegyverhez kaptak, de már 'késő volt. Körül voltak fogva. A támpontbei i magyar 'fiúk foglyai. Nagy fogás volt. A parancsnok Bancit a század előtt megdicsérte, hogy életét kockára tette ^bajtársáért és nagyezüstre terjesztette fel. Kis Ko r vács boldog örömmel ölelte bajtársát, majd annyit szólt: Én bizony magam is azt hittem, hogy partizán lettél. De, hogy tudtad ezt megcsinálni? Bancinak kerekre ínyilt az arca: Néha a kantin-pálinka is ad jó ötletet... Robban az akna. Oroszországban a vonat réme az akna. Mindig akkor robban, mikor nem várják. Mester ebben a partizán, aki a korán 'beálló sötétséget használja fel az akna elhelyezésére. —«- Mi is utalunk abban a meggyőződésben, hogy erre már nincsen veszély. 'Nagy dörrenés, vagonunk megemelkedik, majd hirtelen megáll. Mindenki tudja, mit kell tenni, máris ugrunk ki a vagonból. Legfőbb ideje, mert tűzet kapunk. Pillanatok alatt szétrebbenünk és keményen védekezünk. Ropognak a puskák, fogy a lőszer. Már az utolsó tárnál tartok. De van még hét kézigránátom. Fészkelődünk, a tűzünk csökken. Támadnak... Kihúzom a biztosítót, |az első gránát már is robban. Még is jönnek a partik. Hirtelen a mozdony felől géppuska szólal meg, csak úgy ontja a tüzet. Támponti járőr érkezett és avatkozott Dele a küzdelembe. A sötétlő alakok sietve tűnnek el az erdőben. Fellélegzünk. Kiderül, a mozdony alatt is robbant egy akna. Leszakította az első kerék acélperemét, a sint talpfástól jó 60 centiméterre szakította ketté. A segély vonat már is itt van és megindul a helyreállítási munka. Félóra múlva megyünk tovább. Megszokott dolog. Egy-két akna robbanást fel se veszünk már. A vonat halad, csak annyit szól egyikünk: »Ja, háború van«. Klopci. Ott találták sírva, kétségbe "esve a rommá fc5tt falak között. A katonának is van szíve. 'A hadnagy úr maga emeli fel. Vigasztalja az árván maradt fiúcskát. Már is intézkedik. Elvisszük, míg valami megoldást nem találunk. Gondozzak, becézik ,mindenki törődni akar Vele. Előkerülnek a rejtett '.kincsek: a csokoládé, cukorka, keksz, valósággal elhalmozzák a sok jóval. így lett a század klopcija. A szabó extrát varr neki, a cipész kis csizmát, és hogy teljes legyen a felszerelés, a iderékszíj, pisztolytáska sem maradhat el. Az asztalos kis ágyat, a kovács szánkóval örvendezteti meg. \Mindegyik túl akar tenni a másikon. Minden meg van, mert hisz a század kedvence. Megtanul magyarul, megkeresztelik. A hadnagy urat úgy hívja, papa, hisz ő törődik vele legtöbbet. Olyan katonás, hogy bármelyik újonc megirigyelheti. Klapci-a század gyermeke, itt él velünk, elfelejtetjük vele .a háború borzalmát, árvaságát. Nincsen könny a szemében, de látszik benne a mélységes fájdalom. Feleségét, két kis gyermekét, anyját, apját, kis vagyonkáját, házát vesztette el a kölni repülőtámadásnál. Mire hazakerült a frontról, csak sírkeresztekkei találkozott. De már ismét itt van a kötelesség mezején. Arcán mély barázdák. Gomblyukában 2 szalag, zubbonyán" a vaskereszt, igen sok harcban vett részt. Félel metesen bátor, <nem riad \*issza semmi veszélytől. Ö fnondotta: nincsen mit veszteni. Rendíthetetlen a hite, a győzni akarása, az élete mit sem számít. Kezet szorítottam vele és ebben a kézszorításban benne éreztem mélységes hazaszeretetét, s azt a nagy áldozatot, amit hozott érte. Boldog voltam, hogy találkoztam vele ... • Ti már Lajos. 9 háborús gazdálkodás újabb találmányai Papír — agyagból. Egy német közlés szerint agyagból sikerült előállítani egy pergarnentszerü papírfajtát, mely minőségben versenyezhet a legfinomabb pergamentpapírral. Mint a „Das Industrieblatt" c. lap közli, ez a papír tartósabb az összes papírfajtáknál. Vízálló és különösen alkalmas nyomtatásra, mégpedig egyaránt fekete és többszínű nyomásra. Félkész, állapotban alkalmas vezetékek szigetelésére is. Tintakocka. A német kémia egyik érdekes haladását jelenti a folyékony anyagoknak tartós tablettákká való feldolgozása, Most újabban más területen ís történtek hasonló próbálkozások, amelyek igen jó eredményekbe vezettek. így pl. Németországban a jövőben a folyékony tinta helyett u. n. tiníakockát állítanak elő és hoznak forgalomba. Eme tabletták előnyét a folyékony tintával szemben az alábbi tények igazolják: Nemetországban az évi tintafogyasztás 50 millió tintásüveget igényel. Egyedül eme üres üvegeknek szállííására kb. 500 vagont használtak fel. Figyelemreméltó az a kár is, ami minden alkalommal az üvegtörések folytán állt elő. A tintafolyadék helyébe ézuián a tabletta lép, mely semmi tekintetben sincs a hőmérséklet változásainak kitéve. így egész éven keresztül bármikor és bárhova elszállítható. A töltőtolltinta is hasonlóképen kerül feldoldozásra. A tintatabletta nagyságát a legáltalánosabban használt üvegek tintamennyisége arányá-' ban állapították meg. Egy tiszta vízben fslo'dott tablettából jó minőségű ülledékmentes tinta nyerhetőŰifajta tartóskenvérA német tápszervegyészek most már majdnem teljesen megoldották a hosszú ideig frissen és tartósan eltar ható kenyér problémáját. A német véderő sütődéiben tartós kenyeret állítanak elő, amely még hónapok multán is friss, ízletességéből pedig semmit sem veszít. Ezek a kenyerek kisülésük után gyalu alá kerülnek, ahol a sarkossá^okat kitüremléseket lesimítják, hogy a papfrcsomaííolásnál a papír szakadását elkerüljék. Háromszorosan csomagolják be: viaszpapírba, cellofánba és csomagolópapírba. Ezután a kenyereket egy fertőtlenítő kemencébe teszik. Ott egy óra tartamára melegítik, mozgó sütőlapokon fokozatosan továbbítják és megforgatják őket, 80 fok melegen tartva, mely eljárás következtében a kenyéren lévő összes csirák és gombák elpusztulnak. diiföi késiltek modern felrszereléssel és szakszerű munkával KO¥áCS IMRE vizsgázott fényképészmester f I O-O P TIK f| fényképészeti műterme Pápán, Kossuth Lajos-u. 22/a. szam alatt az udvarban. Saját érdekében ügyeljen a címre!