Pápa és Vidéke, 41. évfolyam 1-48. sz. (1944)

1944-09-17 / 38. szám

aki a táviratot feladás céljából a postára viszi. Telefonbeszélgetést csak magyar, német, román, szlovák, rutén, szerb és horvát nyelven szabad folytatni. Tilos a távbeszélőn értelmetlen, számjegyes, vagy betűjegyes szavak­ból álló beszélgetést folytatni. A postahivatali nyilvános állomásról kezdeményezett távolsági beszélge­tésnél a hívó fél köteles nevét és lakcímét a távbeszélőjegyre felje­gyezni, valamint személyazonosságát hiteltérdemlően igazolni. A távbe­szélő állomás felelős előfizetője, postai nyilvános állomásnál a fel­ügyelettel megbízott egyén a posta­hivatal (távbeszélőközpont) felszólítá­sára az állomásról beszélő egyén nevét és lakáscímét utólag is kötele ts kiszolgáltatni. A rendelet kiadásával kapcsolato­érdekli, hogy mi történik az ellen­őrzés során az utcai nyilvános tele­fonokkal. Az utcai nyilvános telefo­nok az ellenőrzést oly formában nem teszik lehetővé, mint a magánlaká­sokban, hivatalokban vagy postahi­vatalokban működő telefonokét. Ille­tékes helyen azt a felvilágosítást kaptuk, hogy — miután a nyilvános állomásokról a beszélgetést kezde­ményező felet megkérdezni vagy ellenőrizni nem lehet —, ennek kö­vetkeztében az ellenőrzés a nyilvá­nos állomásról a felhívott felet figyeli. Ez a figyelőellenőrzés a nyilvános telefonokról kezdeményezett beszél­getéseknél még fokozottabb mértékű, mint az egyéb telefonállomásoknál, tehát a közönség helyesen teszi, ha a nyilvános telefonállomásokról kez­deményezett beszélgetéseknél a ren­det betartja. san a közönség legszélesebb rétegeit ' Emlékek az orosz frontról Bancinak hívták, vasigyerek. Fé­lelmet nem ismerő. Mindig víg, da­los, jókedvű. Meghitt bajtársa a kis Kovácsnak. A vállalkozások a partizán földön egymáshoz for­rasztotta őket. Ismerték egymás gondolatát és a harc hevében min­dig féltve vigyáztak egymásra. .— Nem is történt baj. Karácsony he­tében azonban a váratlan partizán támadás olyan hirtelen érte őket, hogy kis Kovácsnak nem volt ideje a menekülésre. Partizán fogoly lett. Bancival nem lehetett beszélni, le­'horgasztott fővel járt-kelt. Szemé­ben az elrejtett könnyek csillog­tak, legjobb bajtársát vesztette el. Egy napnál tovább nem bírta. Odaállt parancsnoka elé és arra kérte, engedje meg, hogy elmehes­sensen kiszabadítani kis Kovácsot. Parancsnoka ismerte jól. Látta mi megy benne végig, nehezen bár, de beleegyezett. Bancinak nem kis fáradságába ikerült felfedezni az erdő mélyén a partizán fészket. Jól beszélt oro­szul, vallatóra fogták, de nagysze­rűen állta a kérdéseket. Életének 'legnagyobb hazúgságát adta elő olyan meggyőző erővel, hogy fel­figyeltek rá és bevették a partizá­nok közé. A táborban rátalált kis Kovácsra és mint akit soha nem ismert, úgy bánt vele: kurtán, hi­degen. Kis Kovács elszörnyűkö­dött, hogy mi történt a legjobb bajtársával. Másnap felszólította kis Ková­csot, álljon be ő is partizánnak. Kis Kovács tiltakozott. Ő nem lesz hűtlen hazájához. Bancinak min­den rábeszélő képességét elő kel­lett szednie, akasztással kellett fe­nyegetőznie, hogy bajtársát fogoly­nak ne lássa. Nagy nehezen sike­rült neki. Harmadnap támpont megtáma­dása volt 'tervbe véve. Banci a támadás előtt arra bírta rá a par­tizánokat, hogy előre mehessen, mert biztos tudomása van arról,­hogy ezek is át .akarnak jönni. Beleegyeztek. Az erdő szegélyén vártak rá. Vissza is .jött. Fegyve­reket hozott magával és jelentette, hogy a támponton nincsen ve­szély és többen jönnek át hozzájuk. Óvatosan megközelítve a támpon­tot, behatoltak. Három honvéd ké­szülődött, azokat találták ott. A könnyű fogásra megindult a»zab­rálás«. Rátaláltak -az amúgy is nagy hiányban szenvedő partizá­nok a jó vu-tkira. ..Nosza megin­dult az ivás, bírta a kis hordó*, adta magából a tüzes italt. Nem telt bele jó félóra, nagy ivás kez­dődött, amelynek hangadója Banci volt. Itatta a partikat, velük üvöl­tött. Kint váratlanul nagy lövöl­dözés támadt. A partizánok fegy­verhez kaptak, de már 'késő volt. Körül voltak fogva. A támpont­bei i magyar 'fiúk foglyai. Nagy fogás volt. A parancsnok Bancit a század előtt megdicsérte, hogy életét koc­kára tette ^bajtársáért és nagy­ezüstre terjesztette fel. Kis Ko r vács boldog örömmel ölelte baj­társát, majd annyit szólt: Én bi­zony magam is azt hittem, hogy partizán lettél. De, hogy tudtad ezt megcsinálni? Bancinak kerekre ínyilt az arca: Néha a kantin-pá­linka is ad jó ötletet... Robban az akna. Oroszországban a vonat réme az akna. Mindig akkor robban, mikor nem várják. Mester ebben a par­tizán, aki a korán 'beálló sötétsé­get használja fel az akna elhelyezé­sére. —«- Mi is utalunk abban a meggyőződésben, hogy erre már nincsen veszély. 'Nagy dörrenés, vagonunk megemelkedik, majd hir­telen megáll. Mindenki tudja, mit kell tenni, máris ugrunk ki a va­gonból. Legfőbb ideje, mert tűzet kapunk. Pillanatok alatt szétreb­benünk és keményen védekezünk. Ropognak a puskák, fogy a lőszer. Már az utolsó tárnál tartok. De van még hét kézigránátom. Fész­kelődünk, a tűzünk csökken. Tá­madnak... Kihúzom a biztosítót, |az első gránát már is robban. Még is jönnek a partik. Hirtelen a mozdony felől géppuska szólal meg, csak úgy ontja a tüzet. Tám­ponti járőr érkezett és avatkozott Dele a küzdelembe. A sötétlő ala­kok sietve tűnnek el az erdőben. Fellélegzünk. Kiderül, a mozdony alatt is robbant egy akna. Lesza­kította az első kerék acélperemét, a sint talpfástól jó 60 centiméterre szakította ketté. A segély vonat már is itt van és megindul a helyre­állítási munka. Félóra múlva me­gyünk tovább. Megszokott dolog. Egy-két akna robbanást fel se ve­szünk már. A vonat halad, csak annyit szól egyikünk: »Ja, háború van«. Klopci. Ott találták sírva, kétségbe "esve a rommá fc5tt falak között. A kato­nának is van szíve. 'A hadnagy úr maga emeli fel. Vigasztalja az ár­ván maradt fiúcskát. Már is in­tézkedik. Elvisszük, míg valami megoldást nem találunk. Gondoz­zak, becézik ,mindenki törődni akar Vele. Előkerülnek a rejtett '.kin­csek: a csokoládé, cukorka, keksz, valósággal elhalmozzák a sok jó­val. így lett a század klopcija. A szabó extrát varr neki, a cipész kis csizmát, és hogy teljes legyen a felszerelés, a iderékszíj, pisztoly­táska sem maradhat el. Az aszta­los kis ágyat, a kovács szánkóval örvendezteti meg. \Mindegyik túl akar tenni a másikon. Minden meg van, mert hisz a század kedvence. Megtanul magyarul, megkereszte­lik. A hadnagy urat úgy hívja, papa, hisz ő törődik vele legtöbbet. Olyan katonás, hogy bármelyik újonc megirigyelheti. Klapci-a szá­zad gyermeke, itt él velünk, elfelej­tetjük vele .a háború borzalmát, árvaságát. Nincsen könny a szemében, de látszik benne a mélységes fájdalom. Feleségét, két kis gyermekét, anyját, apját, kis vagyonkáját, házát vesztette el a kölni repülőtámadásnál. Mire ha­zakerült a frontról, csak sírkeresz­tekkei találkozott. De már ismét itt van a kötelesség mezején. Arcán mély barázdák. Gomblyukában 2 szalag, zubbonyán" a vaskereszt, igen sok harcban vett részt. Félel metesen bátor, <nem riad \*issza semmi veszélytől. Ö fnondotta: nin­csen mit veszteni. Rendíthetetlen a hite, a győzni akarása, az élete mit sem számít. Kezet szorítottam vele és ebben a kézszorításban benne éreztem mélységes hazasze­retetét, s azt a nagy áldozatot, amit hozott érte. Boldog voltam, hogy találkoztam vele ... • Ti már Lajos. 9 háborús gazdálkodás újabb találmányai Papír — agyagból. Egy német közlés szerint agyagból sikerült előállítani egy pergarnent­szerü papírfajtát, mely minőségben versenyezhet a legfinomabb perga­mentpapírral. Mint a „Das Indus­trieblatt" c. lap közli, ez a papír tartósabb az összes papírfajtáknál. Vízálló és különösen alkalmas nyom­tatásra, mégpedig egyaránt fekete és többszínű nyomásra. Félkész, álla­potban alkalmas vezetékek szigete­lésére is. Tintakocka. A német kémia egyik érdekes haladását jelenti a folyékony anya­goknak tartós tablettákká való fel­dolgozása, Most újabban más terü­leten ís történtek hasonló próbálko­zások, amelyek igen jó eredményekbe vezettek. így pl. Németországban a jövőben a folyékony tinta helyett u. n. tiníakockát állítanak elő és hoznak forgalomba. Eme tabletták előnyét a folyékony tintával szemben az alábbi tények igazolják: Nemet­országban az évi tintafogyasztás 50 millió tintásüveget igényel. Egyedül eme üres üvegeknek szállííására kb. 500 vagont használtak fel. Figyelem­reméltó az a kár is, ami minden al­kalommal az üvegtörések folytán állt elő. A tintafolyadék helyébe ézuián a tabletta lép, mely semmi tekintet­ben sincs a hőmérséklet változásai­nak kitéve. így egész éven keresztül bármikor és bárhova elszállítható. A töltőtolltinta is hasonlóképen ke­rül feldoldozásra. A tintatabletta nagyságát a legáltalánosabban hasz­nált üvegek tintamennyisége arányá-' ban állapították meg. Egy tiszta vízben fslo'dott tablettából jó minő­ségű ülledékmentes tinta nyerhető­Űifajta tartóskenvér­A német tápszervegyészek most már majdnem teljesen megoldották a hosszú ideig frissen és tartósan eltar ható kenyér problémáját. A né­met véderő sütődéiben tartós kenye­ret állítanak elő, amely még hóna­pok multán is friss, ízletességéből pedig semmit sem veszít. Ezek a kenyerek kisülésük után gyalu alá kerülnek, ahol a sarkossá^okat kitü­remléseket lesimítják, hogy a papfr­csomaííolásnál a papír szakadását elkerüljék. Háromszorosan csoma­golják be: viaszpapírba, cellofánba és csomagolópapírba. Ezután a ke­nyereket egy fertőtlenítő kemencébe teszik. Ott egy óra tartamára mele­gítik, mozgó sütőlapokon fokozato­san továbbítják és megforgatják őket, 80 fok melegen tartva, mely eljárás következtében a kenyéren lévő összes csirák és gombák el­pusztulnak. diiföi késiltek modern felrszereléssel és szakszerű munkával KO¥áCS IMRE vizsgázott fényképészmester f I O-O P TIK f| fényképészeti műterme Pápán, Kossuth Lajos-u. 22/a. szam alatt az udvarban. Saját érdekében ügyeljen a címre!

Next

/
Oldalképek
Tartalom