Pápa és Vidéke, 26. évfolyam 1-52. sz. (1929)
1929-07-21 / 29. szám
szalma, 900 q ágyszalmára. Jutás állomás: 3000 q zab, 2500 q széna, 1700 q aiomszalmára, augusztus 2. 10 óra 15 perckor. Györ állomás, aug. 6-án 10 óra 15 perckor: 2200 q zabra. Győrszabadhegy augusztus 6 án 10 óra 15 perckor: 2500 q zabra. Komárom, aug. 9 én 9 órakor: 10 000 q zab. Pápa, aug. 13. 11 óra 15 perckor: 5000 q zabra. Tó város, aug. 9 én 9 órakor: 350 q zab, 350 q széna, 250 q alomszalma, 150 q ágyszaimára. Wekerle Sándor pénzügyminiszter a gazdák jelenlegi rossz gazdasági helyzetére való tekintettel rendeletet adott ki az adóbehajtások enyhítése tárgyában. A kaposvári Orsz. Mezőgazdasági és Ipari kiállítás aug. 24-től szept. 2 ig tart. Akik a kiállításon részt akarnak venni, azok ezen óhajukat mielőbb terjesszék elő az intéző bizottságnál, hogy a helyet részükre fenntarthassák. Külföldön. Briand Arisztid, francia külügyminiszter az U. S. A. és Franciaország között kiélesedett viszonynak, valamint Amerika Európa felett való gazdasági gyámkodásának a végetvetése végett az Európai Egyesült Államok megszervezésével foglalkozik. Egységesíteni akarja az európai termelést és fogyasztást, hogy így az Amerikai Egyesült Államokat kiszorítsa Európából. Tervét, mely karöltve jár a béke revíziójával, a legtöbb ország megértéssel fogadta, s így annak megvalósulása csak azon fog múlni, hogy miként hajlandók a győzők az új határokat revideálni. Egy tál lencséért és Franciaország megmentéséért ugyanis sem mi, de Németország sem hajlandó eladni a szebb jövőt. Kína és Szovjetoroszország között ismét megnehezedett a diplomáciai viszony, mert az oroszok lefoglalták a kelet-kínai vasútvonal egy részét. A vasút lefoglalása a szovjet retorziója a Kínában történt orosz vasutasok letartóztatása miatt. Szerbia és Bulgária között a f. héten sem csillapodott a kiélesedett viszony, és ha a nagyhatalmak kellő ! időben be ne avatkoznak, akkor előbb, vagy utóbb ismét lángba fog borulni a balkán. A „Pilsudski marsalt" nevű repülőgép vasárnap Párisból Amerikába akart repülni, útközben azonban elfogyott a gép benzinje és pilótái leszállást kíséreltek meg. Leszállásuk a Brazileia szigeten azonban oly szerencsétlenül végződött, hogy a pilóták a felrobbant gép lángjaiban tüzhalált szenvedtek. A román kormány a f. héten tár gyalta a legújabb román közigazgatási törvénytervezetet. Minthogy a kormány a születendő törvényben lábbal tapossa a kisebbségi pártok kívánságait, mind a magyar mind a román ellenzéki párt kivonult a képviselőházból, hogy távollétével tüntessen a román kormány önkénye ellen. hitelnyújtás és részlettörlesztés által tegye olcsóbbá a cselédség számára az ipari cikkeke', meg aztán ne zárkózzék el az előtt sem, hogy a cselédség gabonakonvenciójának fölöslegét az uradalmi terményekkel együtt, tehát magasabb árban értékesítse. » Kétségtelen, hogy szociális szempontból nagy átfogó ereje és messzemenő eredménye lesz ennek a megállapításnak. Azonkívül ugyanis, hogy a cselédség nyomasztó helyzetén érzékenyen könnyít, s hogy kivált a ruházati iparban sok falusi kisiparost jóformán egész éven át keresethez juttat, mert fölöslegessé teszi az idő1. Ponicaré francia miniszterelnök a még pár nappal előbb vacilláló pártját ismét visszahódította ás megszerezte a kamara többségét. Kormányválságról tehát egyenlőre szó sem lehet. Ezzel kapcsolatban említjük meg, hogy az európai béke érde kében Briand is hajlandó kiüríteni a Rajna vidékét. Anglia Norvégországon keresztül felszólította a szovietot, hogy a diplomáciai érintkezés megbeszélése végett küldjön megbizottat Angliába. Jankovich-Bésán Endre gróf akciója. Mivel a gabonaárak folytonos és reménytelen esése talán legjobban azokat sújtja, kiknek egész évi megélhetése a gabonán, mint csaknem kizárólagos létfönntartó eszközön nyugszik, t. i. az uradalmi cselédséget: Jankovich-Bésán Endre gróf, az ugodi kerület orsz. képviselője, gici kastélyába értekezletre hívta össze a Veszprém-, Győr- és Fejérmegyei közeli nagybirtokosokat, hogy megbeszéljék a módozatokat, miképpen lehessen az uradalmi cselédségnek válságos helyzetén úgy segíteni, hogy viszont az úgyis túlontúl megterhelt nagybirtok is elviselhetetlenekké ne tegye a tulajdon terheit. Az értekezlet, amelyen a kezdeményező házigazdán kívül még tizenketten jelentek • meg, mindenekelőtt honorálta Jankovich Bísán grófnak azt a szociális érzékét, hogy nem várta meg, míg a súlyos helyzet a cselédség lelkéből kiváitja az elkeseredés érzeté*, hanem a kenyéradó földesuraság részéről kívánja megtenni az első lépést. Majd elfogadták — és mennél szélesebb gazdakörökben elfogadásra ajánlják — azt az indítványt, hogy mivel az ipari, és pedig különösen a ruházati és bőripari cikkek ára egyáltalán nem mutat a gabonaárakkal arányos leeső tendenciát, maga a földbirtokos az ő kedvezőbb összeköttetéseinél fogva vegye kezébe a cselédsegnek és azok családjának ruházati beszerzéseit, nagyban való anyagvásárlásával, sőt rabló vásározást: egyúttal szorosabbra fűzi a cselédség és az uradalom között az összetartozás érzését is, mert a cselédség önkéntelenül is megérzi, hogy az uradalom, a kenyéradó gazda, egész éven át segítségére van a saját és családja fenntartásának gondjaiban. Ebből a szociális perspektívából szeretnők máris terebélyes fává növekvőnek látni azt az egészséges magvat. melyet gróf Jankovich Bésán Endre orsz. képviselő akciója a nem reklámmal, hanem szeretettel és belátással szántott magyar földbe vetett. Dr. B. K. TELEPÁTIA. Már csak lim-lom, mely ott hever Többi között sárgán. Vászon papír, — rajt' kép is volt, — Nem különös látvány. Kopott emlék! . . . Hej 1 az idő Elfutott azóta, Mióta a mester rajzát Reá varázsolta. Az idő úgy elrobogott S hagyta őt feledni, Emlékfáról minden ágnak De le kell peregni . . . Néha nézed, — s már nem látsz mást, Csak homályos ábrát: Női alak, — tán szép is volt ? . . . És békét hagysz tovább. II. Éjszaka jön, holdvilágos, Szinte kísérteti. Május, tavasz vad balzsamát Szobádba kergeti. • Érzed külön, minden virág Kábító illatát 1 Véred pezsdül, s követeli Minden földi jussát! Odaviszed ablakodhoz Kábult fejed zúgva, S eltekintesz a lelkeddel Messzi, ködös útra. Fáj, valami kínoz nagyon, Szíved szorul egyre, Esdőn nézel segítségért A csillagos estbe. Most úgy érzed, hogy leszakadt z a védjegy: felöl a Vorco cipó leaelsöranaú ' : // • / . * úr J, . / minőségéért. Jlz On érdeke, hogy üqiiQ ljen a véd jegyre! •" Szived egyik csúcsa S látod, hogyan karcol sávot Csodás égi útra Fut veszettül és vonala Kék égboltozaton Lelkedbe szánt mély barázdát, S tépi irtóztatón! Már vége van 1 .. . Érzed mintha Te zuhantál volna Le a csillagos egekből Az út poraiba . . . Megragadod azt a képet Tapasztod ajkadhoz, Csókolod, és őrült hévvel Szorítod magadhoz! Már többet látsz vad szemekkel Hiszen élve néz rád 1 Égő szeme, piros ajka Szólni akar hozzád ! E szemekben láttad egykor A nagy mennyországot 1 Ez ajakról csókoltál le Földi boldogságot! Ez a kis kéz ölelése Szorított melegen Ifjú válladra fonódva Egykor szerelmesen. Virágjait, mit esengve tart, Te adtad kezébe, Mikor azt érezted, hogy tán' Ölni tudnál érte! Szeretni és szeretni! Mámorban kiáltád! Amikor a kis kapuban Minden este várt rád! Nem engedem! — Felkiáltasz! — Enyém maradsz mindig! Lelkembe lész és ölellek Mindvégig a sírig! Nem hagyom az idő fogát, Hogy emésszen rajtad! Jöjj! És zúgó fejem kicsiny Kezedbe takarjad! III. S betemeted égő arcod Hideg párnáidba! Langyos esti szellő kél majd S ringat álmaidba . . . Messziről jött, nagy híreket Susog ablakodnál. co Mindenütt kapható 1 ox ~ Hagy. TeJsEÖvctkeacatf KdspOfg Badap.st, iU, U.rtky Mikió.-.t H»/Ut