Pápa és Vidéke, 9. évfolyam 1-52. sz. (1914)

1914-11-22 / 47. szám

4. PAPA ES VIDEKE. 1914 november 22. Hadi kölcsön. A v. tanács azt indítványozta, hogy városunk 100,000 koronát jegyezzen a hadi kölcsönből. A képviselőtestület hazafias kö­telességének eleget téve elhatározza, hogy a hadi kölcsönből százezer korona névértékű zárolt kötvényt jegyez 98 korona árfolyam­mal. A hadi kölcsönre való nagyobb arányú jegyzés keresztül vihetése céljából megengedi a képviselőtestület a v. tisztviselő, kezelő és segédszemélyzetnek, hogy a v. nyugdíjpénz­tárból 5y s% kamatra hadi kölcsön jegyzés céljából kölcsönt vehessenek s azt fizetésük­ből 5 év alatt havi egyenlő részletben tör­leszthessék. Tartoznak azonban a kölcsön­kötvényeket a nyugdíjpénztárból vett kölcsön fedezetére a nyugdíjpénztárban elhelyezni, ahonnét ezen kötvények csak a kölcsön tel­jes visszafizetése után adatnak ki a tulajdo­nosoknak. Indítvány a Cinca-árols beboltozása ügyében. Halász Mihály és társai indítványt ad­tak be a képviselőtestülethez, melyben a Cinca-árok beboltozásának mint szükségmun­kálatnak az elrendelését kérik. E célra a v. tanács 3500 korona megszavazását javasolja. A képviselőtestület örömmel nyújtana munka­alkalmat, azonban éppen a hadi állapotra való tekintetből semmiféle közmunkát költ­ségvetésébe fel nem vett, de egyébként is az időnek télre válta a munkálatok keresz­tülvitelét lehetetlenné tenné. A közgyűlés felhatalmazza a polgár­mestert, hogy a nyomor enyhítésére a hadbavonultak hozzátartozóinak segélyezé­sére megszavazott 12.000 koronából 1000 koronát a szegényeknek népkonyhai élelme­zésére lelhasználhasson. Továbbá utasítja a tanácsot, hogy a szomszéd községbeli bér­lőkkel lépjen érintkezésbe a piacnak a tél és tavasz folyamán mérsékelt áru burgonyá­val való ellátására. K-s. Tábori mise. Lombdíszbe öltözött a táborunk. Misére vár ünneplő századunk. Ikszlábú asztal az oltár köve, De lombsátor lágyan öleli be. Már szól a csengő. Int az áldozat. Nem hallani csak a harangokat. Azaz dehogy: mélységes csenden át Meglel szavuk minden jó katonát. Faluk harangja halkan fölremeg: Mutatják a könnyringató szemek. Faluk szeme félőn idevigyáz: Neveltjeit ne érje semmi gyász. A katonák szivébe ott borong Sok szerető-, sok mátka- s anyagond. Egész falúja a szivében ül: Legkedvesebbje legeslegelül. Misének vége. Mint odahaza Oszolni kezd az áhítat hada . , . Csak amikor zeng a: »Sorakozó«, Ébred tudatra sok fölocsudó. Ég áldja meg a tábori papunk, Miséje szárnyán messze szállhatunk Fatornyu kis falunk földjére el, Hol a madár is szebben énekel . . . Szepessy László. IRODALOM. Szepessy László verseskönyve.*) »Virágos vonattól a vöröskeresztesig...« Mennyi diadalmas, hány szenvedéssel teli stációt jelöl ez a két végállomás! Amott még iljú _erőtől duzjzadó hadnagy, aki vont kardot szorongat, itt béna harcfi, aki bottal támogatja ingadozó lépteit. Amott mosolygó, dalos jókedv, mely virággal megrakva megy a halál elé, itt mankóhoz kötött szomorúság, mert gazdája a csatatértől elszakítva. De a lelke mindegyiknek nemes érzelmekkel, tiszta dalokkal van tele, annak is, aki a virágos vonatra toppan, annak is, aki a vöröskeresztes vonatra vánszorog. Itt is, ott is ugyanaz a lélek dalol, csak a dallam, csak a nóta más; tüzes, szilaj, vagy rejtett-bánatos. A virágos vonat katonájának dala akkor kezd halkulni, mikor a szép haza szent röge messzemarad; de a szív mélyén mint lobogó örökláng ott ég a honszerelem, mely imára nyitja föl az ajkakat: örök Isten! csak a magyart most el ne feledd! ... O maga is bízik, remél, hisz' nyakába' emlékérme, kis családja kettős képe, hisz' kiséri a csatába az ő ajkuk imádsága. Idegen földön magyar nóta ringatja álomba, magyar fegyverektől diadalmas álmodásba . . . Nincs ezeken az egyszerű dalokon csil­logó, ragyogó máz, mely akárhányszor gon­dolatokat pótol csupán, de van bennük őszinteség, melegség, igaz érzelem. Innen van, hogy velük érzünk, amikor olvassuk őket, akár harci riadót rikoltanak, akár az itthonhagyottakon merengenek. Nem elkép­zelt, hanem átélt élmények hozták létre őket, kezdve a virágos vonattól egész a vörös­keresztesig . . . (-•) Tanítóink figyelmébe. A vármegye népoktatásának nagy hiányát szünteti meg a Bugél Jenő kir. s.-tanfelügyelő és Kránitz József, a kir. tanfelügyelőséghez beosztott igazgató-tanító közös munkája, az »Egységes Tananyagbeosztás«, mely 36 hétre leiosztva a népiskola egész tananyagát felöleli a fenn­álló Utasításoknak megfelelően. A munka egyöntetűvé óhajtja tenni a vármegye összes iskoláiban a tanítást, mert úgy az - állami, mint a felekezeti iskolákban e szerint tanít­ható. Különös figyelmet érdemel a munka azon előnye, hogy a teljesen feldolgozott tananyag beosztáson kivül mindenhez minta­tanítást nyújt. Az órarend és az 1913. évi XVI. t.-c. kiegészíti a munkát, mely külön­külon az egy, két, három, négy és több tan­erős iskolák részére lesz kidolgozva. A munka karácsony táján fog megjelenni. Az előfizetési díjak (3 kor.) már most küldendők Kránitz József berendelt áll. igazgató-tanító, Veszprém cimére. Megjelenés után a munka bolti ára 5 korona lesz. Szent Ferenc Naptára megjelent az ipig. évre. Tartalmát tekintve szolgálni akarja a komoly hitéletet, de a napi mozgalmas élet eseményeiről sem feledkezik meg. Val­lásos, társadalmi, szépirodalmi, ismeretterjesztő és tréfás cikkek, adomák egymást követik *) Kapható a szerzőnél Vácott, Báthory-utca 1. szám. — Ara 1 korona. benne. Aki terjeszti, nem fog szégyent vallani vele. A legszorgalmasabb terjesztőt egy szép könyvvel megjutalmazzák. Kiadja: A »Szent Ferenc Hírnöke« szerkesztősége, Kolozsvár. Ára 60 fillér. Szent Ferenc Hírnöke. Szent Ferenc harmadik rendjének lapja a katholikus val­láserkölcsi és társadalmi élet ápolására. — Szerkeszti és kiadja: Tréfán Leonárd Ferenc­rendi áldozópap Kolozsvár. Novemberi száma most jelent meg gazdag és változatos tar­talommal. HÍREK­Mire a levelek lehullatlak..« Mire a levelek lehullanak . . . Hideg, dermesztő tél lesz, melynek költészetéből felénk csap a fagyos lehellet, hogy megborzongassa egész valónkat. Milyen metsző, kegyetlen szél nyargal végig az ut­cákon. A járókelők kabátba húzódva mene­külnek előle, de a fa ott marad, míg a gyö­kere bírja, míg ágaival védekezni tud. Itt áll néhány az ablakom alatt. Némán, mozdulat­lanul, mint a merevült tagokkal bíró élő szobor, sápadtan, megtépázva, kócosan, mint maga az elfásult fájdalom. Mikor a haragos szél körültáncolja koronájukat, mintha a párás, homályos ablakok felé hajolnának, mintha a sivító szél az ő panaszos nyögé­sükkel volna tele. De nincs kegyelem, nincs menekvés. A fáradt, kiaszott levelek nem sokáig bírják a titáni küzdelmet; egy reggelen majd csupasz fák merednek az ég leié az enyészet e darabka temetőjén, hova azután csak a dér, a hó hullik alá vagy csak egy eltévedt madárka száll . . . Mire a levelek lehuüanak . . . Csodálatos! Ha a levelek hullását látom, mindig eszembe jut egy kedves történet. Ugy hallottam magam is, talán azért Íródott a lelkembe vagy a kedvessége, naivsága fogta meg a szívemet. Beteg volt az édesanya; ágya mellett állt az aggódó férj, a mogorva arcú orvos, ott babrált a kis lány. Az orvos arca sohse szól, hideg, közönyös marad. A beteg előtt ajka is néma. A férj kikisérte távozásakor s mindent kockára téve meg­kérdezte tőle, van-e remény? ... Az idő már őszbe hajlott. Az udvaron egy levélhullató orgonabokor állt némán, szenvedőn. Az orvos reá meredt: »Nem soká' viszi. Hamarosan eltemetjük. A síiba. Mire a levelek lehulla­nak . . .« A kis lány ott settenkedett mögöttük. Az utolsó szavak megkapták a lelkét, valami ismeretien érzés, talán a szeretet, találékonnyá tette. Csak azt tudta, csak azt értette, hogy a levelek hullása magával viszi azt is, aki olyan jó hozzá, akit ő is annyira szeret. Cérnát keresett elő, apró kis zsámolyra állt, s mikor az apa visszatért a kapuból, könnyes szemekkel nézte, mint kötözik parányi kezek a gyönge leveleket a bokor ágaira, hogy jaj! le ne hulljanak! . . . Mire a levelek lehullanak . . . Az idén más is fűzött ehhez valamit, az is, aki e történetet nem ismerte. Ez a mondás szálló igévé vált, mely német for­mában német földön termett, de hozzánk is elhatott. Nem a szomorúság szülte, nem;

Next

/
Oldalképek
Tartalom