Paksi Hírnök, 2018 (27. évfolyam, 1-24. szám)

2018-09-21 / 18. szám

Mozaik Paksi Hírnök, 2018. szeptember 21. ■ 13 Ha valaki komoly családfakutatásba kezd, akkor az egyik legmegbízhatóbb kiindu­lópontot az egyházi anyakönyvek jelentik, mivel ezek semleges, adatszerű források, és minden felekezet rendelkezik sajáttal. A mai gyakorlatot a tridenti zsinat 24. ülé­se fektette le 1563-ban. Az ülés első jegy­zőkönyvének első fejezete a házasságok anyakönyvezéséről (matrica copulatorum) intézkedik, a második a megkereszteltek (matrica baptisatorum) és a keresztszülők jegyzékbe vételéről. A halotti anyaköny­vezésről (matrica mortuorum) és az anya­könyvi bejegyzések tartalmáról csak az ún római rituálé, V. Pál pápa rendelete intéz kedett 1614-ben. Magyarországon az 1515. évi veszprémi egy­házmegyei zsinat rendelkezett először a meg­kereszteltek feljegyzéséről. Ezt és a tridenti zsi­nat határozatainak bevezetését késleltette a törökök előrenyomulása. A tridenti zsinat ha­tározatai befolyásolták a protestáns egyházak anyakönyvezési gyakorlatát is. A paksi református egyházközség legrégeb­bi anyakönyve 1722-ből származik, és a Vá­rosi Múzeum felekezeteket bemutató kiállítá­si egységében látható. Pakson a reformátusok voltak a hódoltság utáni első magyar betelepü­lők. A könyv formai felépítése megegyezik a korai anyakönyvek szerkezetével, hiszen II. Jó­zsef uralkodásáig általában nem rovatok sze­rint, hanem folyamatosan vezették, napok és hónapok szerint. A római rituálé szerint veze­tett anyakönyveknél a 18. század elejéig a fel­jegyzéseket általában egy könyvben vezették, melyet három részre osztottak fel: Nomina baptizatorum, Nomina Copulatorum és Nomina Defúnctorum. Ez az anyakönyv la­tinul, illetve magyarul íródott, attól függően, hogy ki jegyezte fel az adatokat. Nyelvezete érdekes, olyan megfogalmazásokat alkalmaz, mint például „kereszteltetett kis fiacskája” vagy számos esetben a keresztszülő mint koma for­dul elő. A latinul íródott részekben a neveket is latinosították (Mihályból Michail lesz). Az eltérő, régies írásmód, valamint a kifakult részek miatt nehezen olvashatók és értelmez­hetők az anyakönyv bizonyos részei, de hosz­­szas tanulmányozás után a kutató számára vi­lágossá válik a szöveg. Az első részt a megke­reszteltek névsora alkotja, melyből a legelső feljegyzés 1722. április 1-jén történt, amikor Szűcs János fiát, Jánost megkeresztelték. A második részt a házasságok anyakönyvezése képezi, melyben szerepel az előző részhez ha­sonlóan az év, nap, hónap, valamint a férj és a feleség, illetve az őket összeadó pap neve. Az utolsó fejezet a halottak feljegyzéséről szól, mely tartalmazza az elhalálozás pontos idő­pontját, a halott nevét, és kiskorú esetében olyan kiegészítő információval is találkozha­tunk, hogy kinek volt a gyermeke, illetve az unokája. Külön érdekessége ennek a résznek, hogy aláhúzással kiemelik a temetés módját is, például hogy énekszóval történt. Magyarországon 1844-ig a latin volt a hivata­los nyelv, ezért az anyakönyvek tanulmányo­zása igényli a latin nyelv alapszintű ismeretét, mert a magyarul írt részekben is gyakran elő­­brdulnak latin szavak. Továbbá paleográfiai és genealógiai ismeretek is szükségesek ezen anyakönyvek értelmezéséhez. Ebben a római rituálé szerint vezetett, fo­lyamatos szövegű anyakönyvben a bejegyző egyéb történésekről is tudósít a könyv első lap­jain, például: „Anno 1716 Esztendőben eze­ket szerzettük Ecclesia számára egy on kan­nát, 2. Ládát, 3. nyoszolyát, két kar széket, egy ajtóra való pléhet, 6. Egy Énekes Könyvet./Ő. Tolnainé Testamentumba hagyot Tiz forin­tokat Ecclesia számára:/Weszprémi Bereith Ferentz akkori prédikátor...”, de megörökít egyéb, a gyülekezet életét meghatározó ese­ményt is. A Magyar Nemzeti Levéltárban lehetőség van különböző felekezetekhez tartozó anyaköny­vek mikrofilmen történő tanulmányozására, és a Városi Múzeum is szívesen áll a családfá­jukat kutatók rendelkezésére. Gazdag-Fejes Margit '' Jf test* ' Jzff' n A v/ictyb Vrs*. JÚS Szutf ■ muM $ t / t-h : jí-wcrA ‘jpwvi Army. c-J %J t PrJA, ^ A

Next

/
Oldalképek
Tartalom