Hudi József (szerk.): Voyta Adolf visszaemlékezései (Pápa, 2012)
VI. A kiegyezés utáni hétköznapok
VOYTA Adolf visszaemlékezései Nem mondhatom,411 hogy me[n]nyire örültem látogatásának. Megírtam neki, ha időm engedi, Bécsig eléje megyek. Ha nem, akkor mindenesetre Győrött fogom várni, ahol a vasút elágazik Pápa és Cell felé. Ebben megállapodtunk, és mivel én nem mehettem Bécsig (ajkai dolgok miatt) azt [írtam] a Hotelba, hogy csak Győrött fogom várni. Vasárnapon kaptam tőle a következő sürgönyt: „We arrive on Thursday” - ami a[n]nyit tesz: „Mi csütörtökön érkezünk.” No, gondoltam magamban, majd szerdán átmegyek Győrre. Kedden délután úgy fél hatkor érkeztem haza, ahol megtudtam, hogy Kingék itt vannak! Nagy volt a csodálkozásunk mindkettőnknek, felmutatta a sürgönyt, hogy én nem vagyok hibás. Erre összenéztek leányával,412 hogy hogy lehet ez. Hiszen ők keddre sürgönyöztek, ami angolul így hangzik: „We arrive on Tuesday". A két szó[t] kiírva nagy a hasonlatosság. No, hát végre kiderült a hiba, de ez King barátom felső kabátjába került. Mivel engem nem talált Győrött, s őt senkisem értesítette, csak Pápát emlegette, s akkor őt az utolsó percben a pápai vonatra vitték, miközben a kabát lemaradt. No, de ez mindegy; [akkora] volt az öröm mindkét részről, hogy ki se mondhatjuk! King barátom oly otthonosnak413 érezte magát, mint otthon. Megmutattuk lakosztályukat egy utcai szobát 2 ággyal s a t[öbbi]. Boldogok voltak. Hamarjában jó kávéval és gyümöl[c]csel traktáltuk uzsonnára, aztán a kertben évődtünk, beszélgettünk. Este jó vacsora volt á l’anglais! Volt beefsteak,414 mixed pickles,415 veres bor s a t[öbbi]. Azt mondta King barátom:- Kérem, ne fáradjanak azzal, hogy úgy tartsanak, mint otthon! Hiszen én a jó barátság mellett tapasztalni is jöttem, hogy lássam, hogy Önök hogyan élnek. 411 értsd: El nem mondhatom 412 Mary Kinggel 413 helyesen: otthonosan 414 beefsteak (angol) = hirtelen sült marhabélszín 415 mixed pickles (angol) = ecetes vegyes savanyúság » io8 «