Köblös József: A pápai reformátusok küzdelmei a szabad vallásgyakorlatért a XVIII. század elején - A Pápai Református Gyűjtemények Kiadványai, Forrásközlések 8. (Pápa, 2005)
A közölt forrásokról
33 szabadja, 1765. (régi jelzete: DREKK O. 1081/1.) 238-239. D: DREL I. 1. a. Dunántúli református egyházkerület közgyűlési jegyzőkönyvei, 2. sz. kötet (1652-1800). 262-263. E: DREL I. l.b. Dunántúli református egyházkerület ügyviteli iratai. 1718:1. 1-2. F: DREL I. l.b. Dunántúli református egyházkerület ügyviteli iratai. 1734:2. 4-5. G: DREL 1. l.b. Brevis descriptio, qualiter in privilegiato oppido Papa liberum religionis Helveticae confessioni addictorum exercitium ab anno 1718. impetitum, qualiterve contra impetitores Divino auxiliante numine defensum extitit. Dunántúli református egyházkerület ügyviteli iratai. 1749:10. 3-4. Kiadás: — Regeszta: LISZKAY 1875. 58-59. Megjegyzés: B és E az irat előtt a következő bevezető szöveget közli: Posteaquam in anno 1718. die 5“ mensis Novembris emanatum, inclytoque comitatui Veszprimiensi directum Suae Maiestatis Caesareo- regiae mandatum sublationem Helveticae confessionis exercitii in oppido Papa, consequenterque occupationem oratorii, scholae et parochiae praecipiens publicatum fuisset, qualem nam replicam erga admonitionem vigore modo dicti mandati contra Helveticae confessioni addictos peractam Udem dederint, erat tenoris sequentis. Magyar fordítása: Miután az O Császári és Királyi Felsége által az 1718. évben, november hónap ötödik napján kiadott, a tekintetes Veszprém vármegyének szóló parancslevél ki lett hirdetve, mely elrendelte Pápa mezővárosában a helvét hitvallás gyakorlatának eltörlését, ebből következően pedig az imaház, iskola és papiak lefoglalását, egy ilyetén, csupán az említett parancslevél erejével a helvét hitvallásnak elkötelezettek ellen szóló figyelmeztetéssel szemben előadott választ fogalmaztak meg ugyanezek, melynek tartalma a következő. D bevezető szövege, miután az 1718. november 5-i királyi rendelet szövegét nem közli, csak utal Lampe munkájára,131 a következő: Ubi vero in inclyto comitatu publicatum fuisset mandatum, talis ab incolis Helveticae confessionis Papensibus ad inclytum comitatum replica scripto reddita est. Magyar fordítása: Miután pedig a tekintetes vármegyénél kihirdették a rendeletet, a helvét hitvallású pápai lakosok írásban a következő választ küldték vissza a tekintetes vármegyéhez. G ismét másik bevezető szöveget közöl: Mandato hocce in particulari inclyti comitatus congregatione perlecto existente inclytus comitatus juxta tenores praescripti benigni mandati Papenses admonuit et inhibuit. Ad quam admonitionem et inhibitionem ex parte ecclesiae Papensis die 28“ Decembris 1718. sequens132 responsum exstitit. Magyar fordítása: Miután a tekintetes vármegye kisgyúlésén eme rendelet felolvasása megtörtént, a tekintetes vármegye a fenti kegyes rendelet értelmében figyelmeztette és eltiltotta a pápaiakat. Erre a figyelmeztetésre és eltiltásra a pápai egyház részéről 1718. december 28. napján a következő válasz született. Benignum133 Sacratissimae Caesareo Regiae Maiestatis inclyto134 135 comitatui134 Veszpremiensi134 sonans mandatum ex particulari eiusdem inclyti comitatus Veszprimiensis congregatione nobiscum136 communicatum ea, qua par est, debita cum136 homagiali reverentia ac obedientia recipientes nomine communitatis Papensis Helveticae confessioni addictae demisse replicamus, si quidem Sacratissima Sua Maiestas partis solummodo unius praetensae, scilicet actoreae, informationem ac expositionem adhuc exaudiverit, eandem altefatam Sac131 LAMPE 1728. 523. 132 A szövegben hibásan sequentibus. 133 F hibásan benignam. 134 D ad inclytum comitatum Veszprimiensem. 135 A, G hibásan beírja, majd zárójelbe teszi homagiali. 136 C, F hiányzik.