Köblös József: A pápai reformátusok küzdelmei a szabad vallásgyakorlatért a XVIII. század elején - A Pápai Református Gyűjtemények Kiadványai, Forrásközlések 8. (Pápa, 2005)

A közölt forrásokról

25 2. 1718. november 5. VI. Károly német-római császár megszünteti a pápai református lakosok nyilvános vallásgyakorlatát. Eredeti: lappang. Fennmaradási formái: A: közel egykorú egyszerű másolat, mellette magyar fordítás B: fogalmazvány C: kötetbe másolt szöveg D: füzetbe másolt szöveg E: füzetbe másolt szöveg Lelőhely: A: DREL III. 62. e. Pápai református egyházközség iratai. Liszkay-gyűjtemény, 132. sz. B: MÓL, Magyar Királyi Udvari Kancellária Levéltára. A 35. Conceptus expeditionum N° 79. (Ex nov. 1718.) C: DREL II. 217. a. Veszprémi egyházmegyei jegyzőkönyvek. Győrffi József: Libellus diversarum in materia et negotio religionis emanatarum benignarum resolutionum regiarum, aliorumque in eadem materia factorum solidorum scriptorum. Szent­királyszabadja, 1765. (régi jelzete: DREKKO. 1081/1.) 235-238. D: DREL I. l.b. Dunántúli református egyházkerület ügyviteli iratai. 1734:2. 2-4. E: DREL I. l.b. Brevis descriptio, qualiter in privilegiato oppido Papa liberum religionis Helveticae confessioni addictorum exercitium ab anno 1718. impetitum, qualiterve contra impetitores Divino auxiliante numine defensum extitit. Dunántúli református egyházkerü­let ügyviteli iratai. 1749:10. 1-3. Kiadás: LAMPE 1728. 522-524. (Az E kéziratot követi.) A korabeli magyar fordítás részletei: KIS 1896. 59-60. Regeszta: LISZKAY 1875. 58. Megjegyzés: B a megyei kihirdetés után még 15 napos határidőt szab a végrehajtásra, ezt a végleges szöveg enyhíti rövid időre. Intm qumdenam a die peragendae eatenns admontltonis átjavítva: intra breve tempus eatenus peragendae admonitionis. Magyar fordítása: az akkor végrehajtandó fi­gyelmeztetéstől számított tizenöt napon belül helyett: az akkor végrehajtandó figyelmezte­téstől számítva rövid időn belül. A rendelet tartalmi kivonatában a határidő nem lett kijavít­va: Comitatui Weszprimiensi committitur, ut intra quindenam Helveticae confessionis praedicantes ex oppido Papa ad loca articularia remittat, et ab omni ulteriori religionis suae exercitio cum repetitione etiam clavium oratorii eosdem inhibeat. Magyar fordítása: Veszprém vármegyének meghagyjuk, hogy tizenöt napon belül artikuláris helyekre küldje el a helvét hitvallású prédikátorokat, és az imaház kulcsainak átadásával együtt tiltsa el ugyanezeket vallásuk minden további gyakor­lásától. E az irat előtt a következő bevezető szöveget közli: Anno 1718° 5" mensis Novembris erga instantiam comitum Josephi et Francisci junioris Eszterházi de Galantha Sua Maiestas Sacratissima, Carolus VI. imperator et rex benigne resolvit, ut in oppido Papa Helveticae confessionis ministri et scholarum rectores ab omni publico religionis exercitio desistant, et nisi privatam vitam ducere velint, ad alia articularia semet conferant, incolae vero Papenses cuiuscunque conditionis oratorium, parochiam et scholas suprafatis comitibus velut dominis terrestribus cum resignatione clavium assignent. Qua quidem resolutio esset tenoris sequentis. Magyar fordítása: Az 1718. évben, november hónap 5-én a Galántai Esterházy grófok: József és a fiatalabbik Ferenc folyamod­ványa alapján Ö Szentséges Felsége, VI. Károly császár és király kegyesen elrendelte, hogy Pápa mezővárosában a helvét hitvallású lelkipásztorok és iskolamesterek hagyjanak fel min­denféle nyilvános vallásgyakorlattal, és hacsak visszavonult életet élni nem akarnak, költöz­zenek más becikkelyezett helyekre, a pápai lakosok pedig, bármilyen állapotúak is, az ima­házat, a paplakot és az iskolákat adják át a fent említett grófoknak mint földesuraknak a kul­csok visszajuttatásával együtt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom