Hudi József (szerk.): Hunkár Antal visszaemlékezése és iratai - A Pápai Református Gyűjtemények Kiadványai, Forrásközlések 6. (Pápa, 2004)

Források a Hunkár-család történetéhez

Petrárca253 szerencsés, de igaz magyar utánzása, ezt és több illy kifejezetii hibákat sok kedves versengésünk köztt maga is el ismertt, de azért még is mindég szives volt mindeneket, a’ mit irt, még fél nedvesen velem közleni, és főképp képeiről gyakran meg vallani: daß er ein etwas Zartes mahlen kann, wo er doch im höchsten Grade Zart gewesen.254 Irt ö villám sebességgel si vena aderat255, illyenkor gyakran leg zordanabb időben is fel kelt éjfél után is tőlem vagy a' magyar utczábol ki ro­hant a’ váczi töltésig, onnand fél kettőre vagy hajnal előtt 2 órakor hozzá fogott a’ munkához, és nem egyszer egy Ilka, vagy a’ Kérők256 egy nap alatt életet láttak. Munkái közül Zách Felitián257 szomorú darabját leg többre becsülte, de mint­hogy abban felséges szermélyek támadtatnak meg, és a’ király hallatlan kegyetlen­ségben jelen fel, ki adását az akkori censura meg nem engedé. Szeretném tudni, kihez került ezen igen szépen és nagy szorgalommal készültt munkája. Szeretett ö nagy hévvel, de leg inkább 13 és 15 évesseket, azt állitván, hogy az első kézben a’ virág illata leg igazabb, és mennél több kézen fordul meg, annyi meg annyi idegen illatokban részesül az. De szerelme illyenkor ólly gyengéd, ólly ártat­lan, gyermekies vala, mint azt csak Psyche258 mintájára lelke költőileg elé tudá varázsolni, és épen azért ezen fokozat tartós nem vala, mert a’ leg csekélyebb prosaicus259 szó vagy cselekedet által azonnal a’ fagyos pontra le szállott. így járt ö Pesten egy igen szép fiatal leánnyal, kinek kedvéért annak lakó házá­ban messze a’külvároson fogada szállást, és midőn isten aszonya körében leg bol­dogabbnak vélné magát, egy ízben jóikor regvei ki néz az udvarra, mit lát! Az isten aszonyt a’ szemétre állani, szoknyáját egy kissé elébbre huzni. lábait egymástól el vetni és peselni! Már illyen látványtól más prosaicus ember is meg undorodik. El gondolhatni tehát most Károly állását, mert egyszerre be pakolni, szállását egy biztos embere által még aznap előre ki fizetni és azt örökre el hagyni egy pillanat vala. A leánnyal soha többé szóban sem állott. Az esmerettség fonala örökre el vala mettzve, a leány alig hogy eszét nem.veszté illy hallatlan és reménytelen változáson. Nem felelt Károly többé sem levélre, sem izenetre, estik nékem vallá meg bal esetét. Ez alatt nekem sikerült édes attyánál azt ki vívni, hogy fiának meg engedett, és a’ ki záró testamentomát meg semmisitté, ez által ő az eddig leg inkább lelkileg nyomasztó állásából fel szabadult, fel vidámodott és Olyankor már gazdaságról és mezei élet gyönyöreiről elmélkedett, sött arról is, hogy valamit haszonbérben vészén, nem tudván, hogy a’ mezei gazda élete mostani világban nyomasztóbb a’ katonának háborubani állásánál, mert ennek vágynak fegyverszünései, télen pedig ritka a’ háború, de a’ gazdának éjjel, nappal, télen, nyáron talpon kell lenni, és igazán "53 Petrarca, Francesco (1304-1374) világirodalmi jelentőségű olasz humanista költő, akinek szerelmi költészete Kisfaludy Sándorra hatott a Himfy szerelmei (Buda, 1801., 1807) megírásakor.-54 valami gyengét tud festeni, de abban a végsőkig gyenge (német) 255 ha jött az ötlet (latin) "5<s Kisfaludy színmüvei: a Kérők 1817-ben, az Ilka 1819-ben született.-57 Zách Klára c. drámájáról (1812) van szó. “58 Psiche, Pszükhé: az emberi lélek megszemélyesítője a görög mitológiában; Ámor halandó kedvese, aki isteni szerelmesét kíváncsisága miatt majdnem véglegesen elvesztette. ~y> prosaicus (latin) = hétköznapi, lapos, költőieden — 163 —

Next

/
Oldalképek
Tartalom