Acta Papensia 2021. - A Pápai Református Gyűjtemények Közleményei 21. évfolyam (Pápa, 2021)

2021 / 3-4. szám

-s Műhely 3-Acta Papensia xxi (2021) 3-4. SZÁM Könyvtárában ott volt a Bécsben megjelenő Magyar Kurírnak és irodalmi mel­léklapjának, a Magyar Musának [Múzsának] 1788-i, a bécsi Hadi és Más Neve­zetes Történeteknek 1789-1790-i, a kassai Magyar Museumnak 1788-i, a komá­romi Mindenes Gyűjteménynek 1788-1791-i évfolyama, továbbá a Pozsonyban megjelenő Ungarisches Magazin 1792-es évfolyama. Ez utóbbi főleg magyar tör­téneti, továbbá földrajzi és természettudományi vonatkozású írásokat közölt. Csépán István irodalmi olvasottsága is figyelemre méltó. Külföldi munkát viszonylag keveset olvasott, de olvasmányai a római klasszikus szerzők (Hora­tius, Ovidius, Vergilius, Phaedrus, Juvenalis, Seneca, Petronius Arbiter, Catul­lus, Tibullus, Propertius) munkáitól Erasmuson át a nemzeti irodalmak néhány klasszikus és korabeli felvilágosult szellemű alkotásáig terjedtek. Legkedvesebb szerzője Schiller, neki öt munkája (Don Carlos, Ármány és szerelem, A hara­miák, Fiesco és Wallenstein) volt meg a könyvtárban, természetesen német nyelven. Ám érdekes, hogy Goethe egyetlen műve sem volt a birtokában.60 A kisebb német írók közül az osztrák Werthest emeljük ki, akinek Zrínyi Miklós­ról szóló Niclas Zrini című munkája természetesen eredetiben és Csépán saját fordításában is megvolt. Érdekes, hogy a francia és angol művek javarészét né­met, kisebb részét korabeli magyar fordításban olvasta. Francia könyveket ki­sebb számban eredeti kiadásban is vásárolt és olvasott. Számos XVIII. századi magyar irodalmi művet is beszerzett Csépán, köztük a kor középnemességének jó néhány kedvelt, hagyományos olvasmányát, de a felvilágosodás irodalmának több, új szellemű alkotását is. A teljesség igénye nélkül említjük Mikes Kelemen Törökországi leveleit (Szombathely, 1794), Du­gonics András öt munkáját (Etelka c. regényét két kiadásban, Toldi, Báthory Mária, Kun László, Gyapjas vitézek c. műveit). Olvasta Gvadányi Rontó Pálját, Pálóczi Horváth Ádámnak három művét (Holmi, Hunniás, Legrövidebb nyári éjszaka), Ányos Pál, Csenkeszfai Poóts András, Gyöngyösi István, Szentjóbi Szabó László, Takáts József versesköteteit, Péczeli József meséit stb. A korabeli magyar nyelvtudomány eredményeire és a felvilágosodás nyelv­fejlesztő törekvéseire is felfigyelt a tudós érdeklődésű könyvtártulajdonos. Saj­­novics Jánosnak a magyar és lapp nyelv hasonlóságáról, egyezéséről szóló út­törő műve ugyanúgy megtalálható gyűjteményében, ahogy a Debreceni Gram­matika vagy Báróczi Sándor Védelmeztetett magyar nyelve. 60 SASHEGYI Oszkár: A Werther útja Magyarországon. = Egyetemes Filológiai Közlöny 67 (1943) 400.- 383

Next

/
Oldalképek
Tartalom