Acta Papensia 2020. - A Pápai Református Gyűjtemények Közleményei 20. évfolyam (Pápa, 2020)
2020 / 1-2. szám
-= Újraolvasó s-Acta Papensia XX (2020) 1-2. SZÁM 2 5-Búcs jobbágyfalu 1‘3-752 26. Bátorkeszi jobbágyfalu n. a. jH 546 27. Kisújfalu jobbágyfalul’S 31b 28. Perbete jobbágyfalu 1-518 29. Szentpéter jobbágyfalu n. a.-531 30. Marcelháza jobbágyfalu n. a. 1 282 31■ Csúz jobbágyfalu 1-228 32. Révkomárom sz. k. v.‘6 n. a. 3‘7 5000 33■ Nyárad jobbágyfalu (inscriptionalis possessio) n. a. n. a. 90 Mindösszesen 10 14 19047 Az összeírásban megadott lélekszám adatok szerint a 33 településen összesen 19 047 református élt. Boldogfa, Jóka, Deáki Pozsony vármegyei községek, Örmény Nyitra megyei mezőváros református lakosságát is figyelembe véve azt mondhatjuk, hogy 1775-ben mintegy 20 000 református lakott a tractus árva, félárva eklézsiáiban. A 33 település közül 6 Komárom vármegyei helységben (Felsőgelléren, Hetényben, Izsapon, Marcelházán, Nagymegyeren, Nagytanyban) praeorans tanító működött, aki részben lelkészi feladatokat (könyörgés, temetés) is ellátott, így lett a forrásközlő szerint a teljesen árva eklézsiák száma 27. Az egykori forrásközléshez Ónody Zsigmond nem fűzött semmiféle magyarázatot. Pedig erre nagy szükség lett volna, ugyanis több helyen „belenyúlt” a kéziratba anélkül, hogy ezt külön jelezte volna. A katolikus lelkészek közül személy szerint megemlítette Király József mocsi plébánost, aki később, már pécsi püspökként nagylelkű iskolai alapítványt tett a Komárom megyei katolikus nemesifjak részére. A rá vonatkozó rész éppúgy a forrásközlő saját szövege, mint a Mátyusföld reformációjára vonatkozó szakasz. Ónody az idegen szavak, kifejezések magyarázatát sem tartotta szükségesnek. Valószínűleg úgy vélte, hogy az egyházkerületi lap művelt olvasói megértik a XVIII. századi latinnal kevert magyar nyelvet. A mai olvasónak azonban a nyelvújítás előtti latinnal kevert régi nyelvezet biztosan nehézséget okoz. Ezért a szövegben előforduló kifejezések és rövidítések megértéséhez az alábbi jegyzék nyújthat segítséget: a potiori = jobbára, leginkább ad nectál, annectál = hozzá kapcsol, mellékel ad praesens = mostanáig 13 14 15 16 17 13 Csak jegyző, a kevés katolikus miatt valószínűleg nem tanított. 14 Csak jegyző, tanítástól eltiltva. 15 Csak jegyző, tanítástól eltiltva. 16 sz. k. v. = szabad királyi város 17 A révkomáromi református kollégiumban egy mester és 2 praeceptor tanított. 133 =-