Acta Papensia 2019. - A Pápai Református Gyűjtemények Közleményei 19. évfolyam (Pápa, 2019)
2019 / 3-4. szám
-= Forrásközlés &■ Acta Papensia xix (2019) 3-4. régen az Israéliták a nagy félelemtül viseltettvén ezt mongyák: Ne szollyon minékünk az Isten! Exod. 20:19. Gyakran el énekellyük a XIX. Soltért, De o! melly sokan csak az ö Száj okban, ajakaikon pengetik ezt, és az ö szivek szájokkal együtt nem énekel. Nem tudgyátok-é ama régi keresztény verset? Non vox, sed votum etc. Non damans, sed amans psallit etc.161 Bizony sokan hízelkednek Istennek az ö Szájokkal, és az ö nyelvekkel hazudnak neki. Az ö Szivek pedig nem tökélletes ö hozzá, és nem igazak az ö szövecségében. Psl. 78:36.37. Bizony ha olly édes volna az Istennek Beszéde, mint a Szin méz, ha olly drága, mint az Arany, nagyobb, buzgóbb szeretetett mutattnának ehez, Vagyon némellyekben Pharaoi Szív, ki az ö meg keményedésébül kevélyen ezt mondá: kicsoda az Ur, hogy engedgyek az ö beszédének? Exod. 5:2. Sokakrul el mondhatnánk mi azt, a mit az Isten mondott Ezechielnek a Sidokrul: Embernek Fia! Engedetlen ház közepette lakói, kiknek Szemeik vágynak a látásra, és nem látnak, füleik vágynak a hallásra, és nem hallanak, mert engedetlen ház ez. Cap.162 12:2. Vadnak ollyaténok, kik nem jól, nem szeretetbül, figyelmetesség nélkül, merő szokásbul hallgattyák az Isten beszédét, hogy éppen Atheusoknak,163 Isten nélkül valóknak ne mondatassanak, minden buzgoság nélkül valók. Az ö Testek ugyan a Templomban vagyon, de az ö Lelkek nincsen, másutt van az ö gondolatival. Nem csuda azért, ha a nem jo földben vettetett mag ki nem tsirázik, gyümölcsöt nem terem, ha a száraz tökében oltott ág meg nem élled, a nem 161 Non vox sed votum, non musica cordula sed cor, non clamans sed amans psallit in aure Dei. Ismeretlen szerzőtől származó, sokfelé idézett szállóige. Torkos alighanem Medgyesi Pál (1604-1663) Praxis pietatis című könyvéből veszi, ahol a szerző a következő magyar fordítását adja: „Nem ßo, hanem fio-fogadás, Szív, nem kuelsoe hangitsálás, Buzgoság, nem a’ kiáltás Mennyégben az ének mondás.” MEDGYESI Pál: Praxis pietatis, az az: Kegyesseg-Gyakorlas, Melyben be-foglaltatik, mint kellyen az Hivoe kereßtyen embernek az Isten és a maga igaz ismeretiben nevekedni [...] Debrecen, 16361. RMK I. 657. SZABÓ-HELLEBRANT 1879-1898. I. 287. RMNy 1639. BORSA et al. 1971-2012. III. 38-39. 450. old. Idézi: SEMSEY Balázs: Kulturális örökség és/vagy muzeológiai probléma? Beépített templomi berendezések az Iparművészeti Múzeumban. In: Ars perennis. Fiatal művészettörténészek II. konferenciája. Szerk. Tüskés Anna. [Bp.], 2010. 115-120. 118. old. A költői vénával is megáldott Fráter István huszti várkapitány (1630 körül-1703) szintén idézte gnómagyűjteményében, majd magyarra következőképpen ültette át: „Non vox sed votum, non musica chordula sed cor, non clamans sed amans clangit in aure Dei. Az az idvesseges lelki szent tisztelet, Melly Istenhez szivei, nem szájjal közelget.” ALSZEGHY Zsolt: K. Fráter István versei Teleki Mihályhoz 1684-ből. = Irodalomtörténeti Közlemények 1917/2. 201-214. 206. old. 162 Lásd a 77. sz. jegyzetet! 163 atheus = ateista, istentelen