Borosy András - Kisfaludy Katalin - Szabó Attila: Pest-Pilis-Solt vármegye közgyűlési iratainak regesztái. Igazságszolgáltatási iratok II. 1661-1720 - Pest Megyei Levéltári Füzetek 29. (Budapest, 1999)

Vorwort

Nummer nur in dem Falle, wenn im Text ein Hinweis auf die Reihe der ge­stellten Fragen folgt, sonst wurden sie mit « gezeichnet. Am Ende der Re­gesten wurde die originale Sprache der Regesten in Klammer bennent. Die Familiennamen wurden in der heute ausgestaltenden Form publiziert, und in den einzelnen Fällen wurde die originale Form des Namens in Klam­mer angegeben, auch dann, wenn keine hauptsächliche Differenz zwischen der originellen und der heutigen Form war. Wir denken so, daß die Umschrift der Namen, die in den Quellen verschiedentlich geschrieben wurden, aber gleiche Personen bezeichnen, erleichtert die Identifizierung der Personen. In den Fällen, wenn die Namensformen, die gleiche Personen bezeichneten, be­deutend verschieden waren, benutzten wir keine gemeinsame Namensform, sondern behielten alle Formen dieser Namen, gleichzeitig verwiesen wir auf die vorgekommenen Varianten im Namensregister. Die historischen Fami­liennamen wurden in der historisch gestalteter Form geschrieben. Auch die geographischen Namen — abhängig davon, ob sie heutzutage benutzt werden oder nicht — wurden in jetztiger Form publiziert, danach kommt in Klammer (mit kursiven Buchstaben) die originelle Form. Z. B. statt „sziládi", „szilágyi", oder statt „aszód szent kereszt", Aszódszentkereszt (aszód szent kereszt). Die originelle Form wurde in allen Regesten bei Gele­genheit des ersten Vorkommens angegeben, auch dann, wenn ein Name in­nerhalb der Regesten in verschiedener Form vorgekommen war. Die ... (3 Punkte) bedeuten die Auslassung des originellen Textes, sinn­gemäß wurden nur in den Zitaten verwendet. Die (5 Punkte) bedeuten die Auslassung — abhängig von dem Zahl der Wörter oder Buchstaben — eines unlesbaren Textes. Diese wurden glei­cherweise in den Texten der Regesten und Zitaten verwendet. (?) wurde gebraucht, wenn der Text schwer zu erklären, ungewiß oder unlesbar war. (!) wurde gebraucht nach dem befremdenden Inhalt eines Wortes oder Textstückes. Die lateinischen Fachausdrücke wurden nach dem ungarischen entspre­chend in Klammer, mit kursiven Buchstaben angegeben. Zur Publikation der geographischen Namen wurde das Heft Sammlung der geographischen Namen Ungarns. II. Komitat Pest. Budapest, 1979 und die Namensregister der bisher publizierte Werke des Komitatsarchivs, bzw. der Familiennamen das Werk von Miklós Kázmér: Wörterbuch der alten un­garischen Familiennamen. XrV —XVII. Jahrhundert. Budapest, 1993 verwen­det. Wir danken für die Mitwirkung von Lajos Palovics, seine Hilfe bei der Identifizierung der geographischen Namen. Nach seinem Vorschlag wurden die Ortsnamen des Distrikts Jasygien-Kumanien auf der Kartenbeilage mit Kursivschrift erschienen.

Next

/
Oldalképek
Tartalom