Soós István (szerk.): Tanulmányok Pest megye monográfiájához 2. - Előmunkálatok Pest megye monográfiájához 5. (Budapest, 2008)

Soós István: Pest-Pilis-Solt vármegye és a Neoacquistica Commissio (1696-1703) - Bevezetés

SOOS ISTVÁN partitum idézett helyeit és a hivatkozott magyar törvénycikkeket külön nem jegy­zeteltük meg. A dokumentumok többsége latin nyelvű, de vannak közölttük német és ma­gyar nyelvűek is. A latin nyelvű iratok esetében a humanista átírás szabályait tar­tottuk szem előtt. Azaz, a kor gyakorlatától eltérően, mely előszeretettel élt a köz­szavak kis- és nagybetűs írásmódjával, csak akkor használunk nagybetűt, ha vala­mely intézmény teljes nevéről-címéről, van szó. Meghagytuk viszont a nagybetűs írásmódot a megszólításokban és a címzésekben. Az и és и betűk írásakor szintén a humanista írásmód elveit tartottuk szem előtt, azaz ezeket hangértéküknek meg­felelően írtuk le. A szövegekben gyakran alkalmazott és egyértelmű rövidítéseket minden alkalommal feloldottuk. Szögletes zárójelet csak azoknak a szavaknak, fo­galmaknak az esetében használtunk, ahol nem egyértelmű a feloldás. Szögletes zá­rójelet alkalmaztunk akkor is, ha szöveg hiányos voltára kívántunk utalni. A nem teljesen kiolvasható, vagy az iratból sérülés miatt hiányzó szavak esetében a [...?] jelet használtuk. A levélbeli elírásokra a [!] jellel hívtuk fel a figyelmet. Az iratok­ban eredetileg aláhúzással kiemelt szövegrészieteket dőlt betűvel írva közöltük. A magyar és német szövegek átírásában a szöveghűséget tartottuk szem előtt, és azokat változtatás nélkül adjuk közre. 54

Next

/
Oldalképek
Tartalom