1832-1836 Jegyzőkönyvek 14. • Felséges Első Ferencz ausztriai császár, Magyar, és Cseh ország koronás királyától Posony szabad királyi várossába 1832-dik esztendőben, karácson havának 16-dik napjára rendeltetett Magyar ország' gyűlésének jegyzőkönyve. / Posony / Nyomtattatott Belnay, Landerer és Wébernél. / 1832-1836
459. országos ülés
ft 232 459. ÜLÉS. 23. Aprilis. Olvastatott a’ Felírás deák fordítása. Nógrád Vármegye 1-sö Követe a’ lC-ik §-ust tárgyazó szakasz foglalatját nem látta megegyezőnek a’ magyar szerkezettel, ugyan is a’ magyarban így vein: „az ellent állás ezen per nemében meg nem engedtetik, ugyan azért ennek közbe jö tte esetére“ a’ deákban pedig „Oppositione in hac causae specie non admissa in casum si tentaretur“ hogy tehát a’ deák fordítás a’ magyarral tökélletesen megegyezzen, így kívánta kifejeztetni: ,,Oppositione in hac causae specie non admissa, in casum si interveniret Az Elől ülő helyesnek találván, elfogadtatott. A’ 17-ki §-ust tárgyazó szakasz eránt semmi észrevétel nem lévén. Királyi Plathy Mihály Nádori ítélő Mester a Királyi Hitlevél magyar szerkeztetésé» Hitlevél nek bévezető szakaszátolvasván. Az Előlülő mindjárt az elején azon szavak után: >,Gallitzia, Lodomeria és Illyria országnak*1 eme szót „Apostoli'1' közbe tétetni, alább pedig ezen kifejezést „a’ lelkes magyar Nemzethez**" emezzel: hős magyar Nemzethezfelcseréi tetni, javallottá. Pest Vármegye 2-ik Követe a’ hős szót el nem fogadhatja, minthogy a’ de* ákban nem heroica, hanem generosa áll, ez pedig többet tesz a’ hősnél. Lehet valaki hős anélkül, hogy lelkes, vagy nagy, és nemes lelkű légyen. A’ hős rendes értelemben inkább csak hadi erényekre, vitézségre szokott vitetődni; annálfögva a lelkes, Vagy nagy lelkű kitételnél megmaradni kíván. Békés Vármegye Követe Szombathelyi pártolta Pest Vármegye előadását. Az Előlülő javallata azonban elfogadtatván. Szabolcs Vármegye 2-ik Követe a’ hol alább mondatik; nevezett Országgyűlésre tel/yes, és népes számmal megjelent“ eme kifejezést „népes számmal** nem vélte alkalmatosnak, mivel ez a* köz értelem szerint sok számot tesz, azért azt eme kifejezéssel „nagy sokassággal“ kívánta felcseréltetni. Az Elölülő helyesnek találta a’ szállott Követ észrevételét, mert azon kifejezés nem meriti ki ama deák kitételnek nfrequentissimo numero“ értelmét-, és igy a’,,népes számmal* szav ak helyett inkább kívánta tétetni „igen jeles számmal * vagy nagy sokassággal“. Szabolcs Vármegye 1-ső Követe a’ „feles számmal ‘ kifejezést nem találta alkalmatosnak, azt mondván, hogy bátor e’ teremben is jeles számmal vagyunk, még sem lehet állítani, hogy sokan vagyunk, azért kívánta tétetni ,:uagy sokassággal. Éhez képest a’ mondott kifejezés ezzel cseréltetett fel vigeri nagy számmal. Ungh Vármegye Követe Bernáth eme kifejezést, „Egyházi Fő Zászlós Nagy és nemes úri llendei“\gy kívánta módositatni: „Egyházi, Fő és nemes Rended. Szabolcs Vármegye 2-ik ívövete pedig a’ mondott kifejezésnek következendő módosítását javallottá: „Egyházi Fő, Ország Zászlósig Nagyjai, és nemes Rendet“. Ez elfogadtatván, Pest Vármegye 2-ik Követe ezen kitételt: diáét ales Constitutiones, Országgyűlési alkotmányos rendeletekneku nem pedig pusztán rendeleleknek kívánná forditatni; mert alább a’ „Statuta“ szó is rendeleteknek van fordítva, véleménye szerint pedig ,,Constitutiones45 és „Statuta“ kozott sarkalatos a külömbseg» Az