AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1994-1998. Budapest (2000)

III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - P. Vásárhelyi Judit: Balassi Bálint zsoltárfordításainak forrásai

Vizsolyi Biblia „Moss meg engemet az én álnokságimból, és az én bűneimből tisztíts ki engemet." „Mert az én bűneimet én esmérem..." Balassi Bálint „Mosd el rólam immár, kit lel­kem alig vár, mosd el bűnöm rútságát." „Esmérem vétkemet..." „Te néked, csak te néked vétkeztem..." „Moss meg engemet izsóp­pal és megtisztulok: moss meg engemet és fejérb leszek az hónál." „Teremts én bennem tiszta szívet Isten..." ,fle vess el engemet az te orcád elől: és az te szent lelkedet ne vedd el éntűlem." „ Csak néked vétkeztem. „ Tisztíts izsópoddal Legyek fejérb hónál... " „Teremts ismét bennem teremtő Istenem, tiszta szívet kegyesen." „Engem romlott szegént, rossz érdemem szerént haragod el ne vessen!" „Add meg énnékem az te idvözítésednek örömét... " „...és az bűnösök tehoz­zád megtérnek." „ Tégy jól az te jó akara­todból az Sionnal... " „Ne fossz meg lelkedtől, sőt idvösségemről mondj örömet már nekem." „Hogy sok tévelyedtek te­hozzád térjenek..." „.. .jó szokásod szerént Sión falát támaszd fel... " A Vizsolyi Biblia 51. zsoltára előtti argumentumban a következő kifejezés ol­vasható: „[Dávid király] megesmérvén az ö bűnének rútságát" írta ezt a zsoltárt. Balassi versének második szakaszában ugyancsak bűne rútságát említi. Az 54. zsoltárnak verses parafrázisa az énekeskönyvekben nincsen. A Székely István, illetve Heltai-féle prózai szövegeket összevetve csak véletlenszerű az azonos­ság. Például: Heltai: „állj bosszút értem" = B. B.: „állj bosszút értem." Székely: „ tarts meg ingemet" = B. B.: „tarts meg, én Istenem." Székely: „Hallgasd meg Isten az én imádságomat" = B. B.: „Hallgasd meg már sok imádságimot" stb. 419

Next

/
Oldalképek
Tartalom