AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1981. Budapest (1983)

III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Vásárhelyi Judit: Egy jezsuita-ellenes vitairat és magyar fordítója - Eine Streitschrift gegen die Jesuiten und ihr ungarischer Übersetzer

Péterrel. Fordításait latinból készítette, a korabeli angol (Perkins) és német (Visartus Donatus) irodalom népszerű műveit e közvetítő nyelven keresztül tette a magyarok számára hozzáférhetővé. Nagyműveltségű, olvasott, tájé­kozott prédikátora volt korának. Ajánlásain kívül — amelyek Felső-Magyar­ország befolyásos és irodalompártoló főembereihez szólnak —, litterátorok­hoz való kapcsolatairól nincs támpontunk. Műveit Bárbfán, Kassán és Deb­recenben jelentette meg. Élete későbbi körülményeiről nem tudunk, de akár áttért katolikusnak, akár nem, protestánsként végzett munkája min­denképpen a magyar késő-humanizmus figyelemreméltó alkotásainak szá­mítanak. EINE STREITSCHRIFT GEGEN DIE JESUITEN UND IHR UNGARISCHER ÜBERSETZER J. VÁSÁRHELYI Die Studie beschäftigt sich mit der Verlegungsgeschichte einer der volkstüm­lichsten Schöpfungen an der Wende der 16 — 17. Jahrhunderte, mit dem Werk von Donatus Visartus: Fides Jesu etJesuitarum (Christiingen 1573). Sie hält für wahrschein­lich, dass hinter seiner Neuauflage vom Jahre 1610 in Oppenheim Szenei Molnár Albert und der eben in Heidelberg studierende Pécseli Király Imre und seine Gefährten standen. Die Studie fasst im Zusammenhang mit der Identität von Donatus Visartus die deutsche Fachliteratur zusammen und neigt — mehrere Werke gegen die Jesuiten von Johann Fischart in Betracht ziehend — die Identität Visartus = Fischart statt Johann Piscator zu vertreten. Der ungarische Übersetzer der Fides, Kecskeméti Sánta János Hess sein Werk 1619 in Bártfa (Bartfeld) in leichtverständlichem Stil erscheinen. Mit seinem reichen Zitatstoff lieferte er den protestantischen Streitern eine sehr nützliche, ausgiebige Sammlung aus den Werken der biblischen und Kirchenväter. In seinen polemischen Werken — z. B. in dem, worin er mit Pázmány Péter polemisiert — wendete er selbst die Zitate und Sprüche der Fides an. Das Werk von William Perkins: A Reformed Catholike (Cambridge 1598) hatte er aus dem Lateinischen übersetzt, so wurde Perkins der erste Puritanerverfasser, dessen Werk auch ungarisch erschien (Kassa 1620). Seine Predigten erreichten noch in seinem Leben mehrere Auflagen. Er richtete sein Wort in kämpferischem Ton an alle Schichten der Gesellschaft um ihre moralische Erbauung zu helfen. Zum Schluss diente er mit der Übersetzung des Gebetbuches von Andreas Musculus (Bártfa 1624) wiederum der individuellen Erbauung, dem Pietismus. Über die Gestaltung seines Lebens von der zweiten Hälfte der 16 20-er Jahre wissen wir nichts Bestimmtes. Die Fachliteratur vertrat im allgemeinen die Meinung, dass er zum katholischen Glauben übertrat, aber die neuen Auflagen seiner Werke in den protestantischen Druckereien bis 1656 schienen diese Tatsache stark zu wider­legen. Seine Werke gelten als bedeutende und beachtenswerte Schöpfungen des unga­rischen Späthumanismus. 271

Next

/
Oldalképek
Tartalom