AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1979. Budapest (1981)

II. Az OSZK gyűjteményeiből és történetéből - Wix Györgyné: Az Országos Széchényi Könyvtár állományának „fehér folt"-jai

idején készült, pontosan meghatározta a változatok mibenlétét, és előírta minden esetben a példány egyeztetést, mielőtt egy kiadványt fölöspéldány­nak nyilvánítottak, meg kell kockáztatnunk azt a feltevést, hogy később, főleg 1945 után, a szigorúan egypéldányos gyűjtés idején, csak bibliográfiai adategyeztetést vettek figyelembe. Az eredeti könyvtári állományban ugyan­is voltak ilyesfajta változatok, (erre a régi címleírások, az ún. „müncheni nagylapok" egy-egy megjegyzéssel utalnak), a ma állományunkban levő vál­tozatok, azonos impresszumú új kiadások között azonban gyakori, hogy csak egyetlen darab a régi OSZK példány, a többi újabb keletű szerzemény. Az ilyesfajta „változatok" gyűjtése nem „nemzeti bélyeggyűjtés" (a „nemzeti papírkosár" mellett a nemzeti könyvtári teljességről leggyakrab­ban elhangzó ironizálás). Erre egyetlen, de annál plasztikusabb példát mutatunk be, amely Bod Péternek A Szent Bibliának históriája c. munkájá­nak két — egyaránt „Nagyszebenben, Sárdi Sámuel által nyomtatva 1748. Esztendőben," 176 lapos terjedelemben megjelent — különböző szedésű és szövegű kiadásából való, a 175 — 176. lapról. A feltehetően korábbi szöveg OSZK 275.054 jelzetű pld. Különösen az Új Testámentom eb­ben a Séculumban háromszor nyom­tattatott ki. Egyszer. . . Köleséri Sá­muel úr által. . . Vagyon nyomtatva szép Betűkkel, jó Papirosra, mellyik Esztendőben és hol, fel-téve nintsen. Nyomtatta-ki az új Testamentumot másszor Bél Mátyás Posoni Pap, Lipsiában MDCCXVII-dik Eszten­dőben. (Ehhez lábjegyzetben: Tor­kas, in Praef. N. T.-ti a se editi.) Az után MDCCXXXVI-dik Eszten­dőben Torkas András, a Győri Pap a Görögből újonnan fordította . . . s kiadta a Fia, . . . Vittébergában, szép Betűkkel, s jó Formában. Ez rövid Históriája a MAGYAR BIBLIÁNAK... AZ ŰJ TESTAMENTUMOT eddig különösen Tízszer, az egész BIB­LIÁT Tizenháromszor nyomtatták ki. A feltehetően későbbi szöveg OSZK 285.373 jelzetű pld. Különösen az Új-Testámentom eb­ben a Séculomban nyomtattatott-ki. Egyszer. . . Köleséri Sámuel úr ál­tal. . . Vagyon nyomtatva szép Be­tűkkel, jó Papirosra, mellyik Eszten­dőben és hol, fel-téve nintsen, de lett ez Bél Mátyás, Posoni Pap közben­járása által Lipsiában MDCCXVII­dik Esztend. Debretzenben ki-nyomtattatott az Új-Testámentom, MDCCXLXIX­dik (sic!) Esztend. 8. Részben. Az-után MDCCXXXVI-dik Eszten­dőben Torkos András, a Győri Pap, a Görögből újjonnan fordította . . . s ki-adta a Fia.. . Vittébergában ... jó Formában. Amsterdamban, a mint fel vagyon téve 1725. Észt. ki-nyomtattatott az Új-Testámen­tom a Károli Gáspár fordításában 12. Részben... Szép Betűkkel jó Papirosra vagyon, de inkább hiszem Lőtsén nyomtattatott volt. Ez rövid Históriája a Magyar BIB­LIÁ-nak.. . Az ÚJ-TESTÁMENTOMOT e'dig kü­lönösen Tizenkétszer, az egész BIB­LIÁt Tizenötször nyomtatták ki. 235

Next

/
Oldalképek
Tartalom