AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1976-1977. Budapest (1979)

II. Az OSZK gyűjteményeiből és történetéből - Haraszthy Gyula: Halász Gábor és az Országos Széchényi Könyvtár

és egyedül franciára fordította pl. az 1925-ös év történeti irodalmának bibliográfiáját, a Comité International des Sciences Historiques kiadásában megjelenő Annuaire Internationale de Bibliographie Historique számára. 22 Sokoldalú könyvtáros, mai kifejezéssel élve, kiváló „szakreferens" volt. Gyakorlati könyvtárosi munkájával párhuzamosan szakmájának elmé­leti kérdéseivel is foglalkozott. A bibliográfiai munkáról, annak nemzeti és nemzetközi hasznáról egy recenziójában lényeges elvi megállapítást tett: 23 ,,A háború után a szellemi együttműködés jegyében Európa-szerte módszeres és nagyarányú bibliográfiai munkásság indult meg, amelyben az egyes nemzetek számot adnak kulturális erejükről és egyúttal elősegítik a szakkörök nemzetközi tájékozódását. A közös munkából kiveszi részét a magyar tudományosság is, hiszen nekünk sokszorosan érdekünk, hogy az itthoni eredményeket a külföld is megismerje. Pasteiner Iván . . . meré­szen nagyvonalú kezdeményezéssel a magyar szellem- és természettudomá­nyos termelés minden ágára kiterjedő bibliográfiai sorozatot indított meg. Ha e sorozat elkészül, az utolsó negyedszázad tudományos életének mo­numentális emlékműve lesz és megbecsülhetetlen szolgálatot tesz majd az eljövendő kutatóknak." A hungarika bibliográfiáról (FERENCZI Miklós: Az erdélyi magyar irodalom bibliográfiája, 1928. év. . . Cluj — Kolozsvár, 1929. c. munkájának ismertetése kapcsán) így nyilatkozott: ,,. . . A kisebbségi sorsra ítélt magyarság minden erejét megfeszítve fenn kell hogy tartsa a magyar nyelvű irodalmi munkásságában megnyil­vánuló kulturális színvonalát, mert a könyvekkel nemzetiségi önbizalmát és létét is védelmezi." Kézirattári elvi — immár oktatói szinten — végzett munkája egy feledhetetlen előadássorozatban kapott nyilvánosságot: a Magyar Könyv­tárosok és Levéltárosok Egyesületének 1937-ben rendezett tanfolyamán az újkori kéziratokról adta elő tíz évi munkájának elméleti és gyakorlati összefoglalását. 24 Ennek fennmaradt jegyzetében bevezetésként megállapítja, hogy a kéziratok meghatározása nem tartozik a könnyű feladatok közé, hiszen sokszor nincs címük. Kérdés az is, hogy a kéziratok eredetiek-e, másolatok-e, mi a tárgyuk ? Minderre választ csak a kézirat tartalmának tanulmányozása révén lehet adni. Ezután a kézirat újkori szerepéről szól, a kéziratgyűjtés hazánkbeli helyzetéről, az OSZK Kézirattárának fejlődéséről, a 16—19. századi kézirattípusokról, a kéziratok, valamint a levelek feldolgozásáról, majd a kézirattári ügyrendről, a vételről és a becslésről, végül a kézirattár és a tudományos kutatás kapcsolatáról. — Az előadásokat szakmai tudás, világosság, tiszta értelem jellemzi. 22. Köszöntjük Kozocsa Sándort. = Élet és Irodalom. 1974. szept. 21. 8. 1. 23 HALÁSZ Gábor: A magyar tudományos irodalom bibliográfiája. = Magyar Könyv­szemle. 1929. 236 — 237. 1. 24. A FITZ József főigazgató, egyesületi elnök által szervezett tanfolyam egyik kitűnő előadása HALÁSZ Gáboré volt: Kéziratmeghatározás (Új kor) 15 1. Ma is jónak, hasznosnak, tanulságosnak tartjuk HALÁSZ előadásának vázlatát, amely sok­szorosításban is megjelent. 191

Next

/
Oldalképek
Tartalom