AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1965-1966. Budapest (1967)

II. Az Országos Széchényi Könyvtár gyűjteményeinek anyagából - Pukánszkyné Kádár Jolán—Berczéliné Monori Erzsébet: Az Országos Széchényi Könyvtár Színháztörténeti Tára

gálataba id. Szinnyei József színészettörténeti író 42 és gyűjtő, s bár energiáját főképp a Hírlaptár megszervezése, s alapvető életrajzgyűjteményének megírása kötötte le, ez irányú érdeklődése se maradt hatástalanul a könyvtár fejlődésére. 1898 óta a könyvtár tisztviselője Vértesy Jenő, aki dráma- és színészettörténeti érdeklődését itt is gyümölcsöztette, s az idevágó könyvtári anyagot ismer­tető cikkeivel erősen hozzájárult a színészettörténeti források értékelésének fokozásához. Elsőnek a kéziratos szövegkönyvek gyűjtése indul meg. 1884-ben szerzi meg a Kézirattár Ihász Imre honosításának, az első magyar színjátszó társaság kedves műsordarabjának kéziratát, az Egervári Bálint németbe Slenszhajn c. „tábori ér­zékeny játék"-ot s 1902-ben már itt találjuk Nagy Ignác Tisztújításáriak és Garay János Báthory Erzsébetjének cenzúrai példányait. 43 A súgókönyvek rendszeres gyűjtése azonban csak 1904-ben kezdődik, amikor 36 darabbal megvetik a könyv­tár gazdag súgókönyv-gyűjteményének alapját. 1909-ben már 246 db a súgóköny­vek száma, s ez 1916-ig újabb 65 darabbal gyarapodott. De hogy a gyűjtőszempont ekkor még mennyire túlnyomóan drámatörténeti volt, arra nézve jellemző, hogy csak olyan súgókönyve­ket gyűjtöttek, melyek­nek szövege nyomtatás­ban nem jelent meg. Szerencsére ez a szem­pont eleinte nem érvé­nyesült mereven, és így a gyűjteménybe több olyan darab „csúszott", amelynek nyomtatott szövege is van. 44 Az első súgókönyv-vételek közt szerepel egy Don Juan c. „tragoedia et comoe­dia", mely Moliere darab­jának és Mozart opera­szövegének sajátságos kontaminációja, több Shakespeare- és Schiller­darab abban a formában, ahogy a magyar vidéki színpadokon előadták. Elsősorban színház­történeti érdekességűek a Hinz bábjátékos család­nak pesti német dialek­tusban írt, Don Juan és Faust változatokat is tartalmazó, s a városli­geti vurstliban a 80-as évekig használt szö­vegkönyvei, melyeket Részlet Szigligeti Ede kiadatlan -FemsZ-fordításának kéziratából 220

Next

/
Oldalképek
Tartalom