AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1965-1966. Budapest (1967)

II. Az Országos Széchényi Könyvtár gyűjteményeinek anyagából - V. Windisch Éva: Versgyűjtemény Kovachich Márton György felesége emlékére

jár együtt: a korábban főúri, később legalábbis nemesi körökben otthonos vers­fajta a városi-értelmiségi rétegekbe bekerülve nyer irodalmi rangot. A fejlődés ilyen irányát a kor számos jeles és kevésbé jelentős költőjének tollából származó gyász versek nagy tömege is bizonyítja — a kimagasló csúcs­pontot bizonyára Berzsenyinek Wesselényi hamvaihoz intézett ódája jelenti. A műfaj elevenségét mutatja az a harminc emlékvers is, mely Csokonai halálára íródott szerte az országban, éppen azokban az években, amikor a Joanna-antológia készült. Sőt, Csokonai emlékének irodalmi megörökítése körül épp úgy szervez­kedés nyomait fedezhetjük fel, mint Joanna esetében: itt az elhunyt költő édes­anyja, Csokonai Józsefné kér fia barátaitól, ismerőseitől emlékezéseket, elogiumokat. Csokonainé erre vonatkozó leveleit, pontos elképzeléseit nem ismerjük; a válaszok többsége levélformában tartalmaz életrajzi adatokat, míg mások szerénykedve utasítják el azt, hogy írásukkal áldozzanak a nagy költő emlékének. 39 Kétségtelen azonban, hogy a Csokonai-gyászversék egy része Csokonainé akciójának eredmé­nyeként született. 40 A kéziratos formában fennmaradt, egyetlen gyászesethez kapcsolódóan összeállított gyűjtemények száma talán szaporítható lenne; hogy azonban volt-e közöttük olyan, amely a publikálásig eljutott — már kérdésesnek látszik. Végül, ami magát a versgyűjtemény (mégpedig egy tárgyról szóló versek több nyelvű gyűjteményének) műfaját illeti: ez is megérdemel egy sort irodalom­történetünkben. A jelenség korai előzményeire a halotti költészet területén már utaltunk; a felsorolt példák között egy többnyelvű gyűjteménnyel is találkoz­tunk. A közvetlenebb előzmények nem a sírköltészet tárgykörében mozognak, mint az a csak néhány versből álló gyűjtemény, mely 1780-ban több szerző tollá­ból az egyetem budai felavatásakor jelent meg nyomtatásban, főleg latin, de kisebb részben magyar és német versekből is; vagy az a — bizonyára Kovachich által is ismert — nyolc vers, melyet József nádor neve napjára 1805-ben (mint Ferenczy János naplójából tudjuk) Széchényi Ferenc állíttatott össze. A kötet latin, magyar, német, szlovák, szlovén, horvát, román és ukrán nyelven tartalmaz egy-egy verset; a latin vers szerzője Szerdahelyi György Alajos, a Helytartótanács tanügyi előadója, az esztétika professzora, a magyaré Kulcsár István, a németé Schedius, a szlováké a Jbawwa-gyűjteményben is szereplő Palkovics. E verseket (vagy egy részüket) zenekísérettel elő is adták, s a kinyomtatott szövegeket ekkor osztották szét a hallgatóság körében. 41 Hasonló jellegű antológia tervével még harminc évvel később is találkozunk. 1837-ben a Nemzeti Színház megnyitásának ünneplésére készül vaskos kötet az ország minden nyelvén író költők műveiből. Jankovich Miklós — ő volt a „Corona polyglotta" szervezője — könnyen meríthette ötletét Kovachich régi tervéből, hiszen nemcsak ismerősök, de fiatalabb éveikben munkatársak is voltak. A gyűj­temény összeállításánál Jankovich hangsúlyozottan törekedett a soknyelvűségre: egy bécsi ismerősétől héber verset kért, megemlítve, hogy szívesen venne kaldeus, szír, arám vagy más keleti nyelven írott költeményt is. 42 A kötet végül is mintegy 60 verset s néhány prózai üdvözlő szöveget tartalmaz, s nyelvi változatossága minden korábbinál nagyobb: a hatvan magyar és kilenc latin vers mellett nyel­venként egy vagy két örmény, szerb, ukrán, román, új és antik görög, szlovák, vend, német, erdélyi szász, olasz, francia, cigány, orosz és héber vers, illetve szö­veg fejezi ki szerzője lelkesedését az állandó magyar színház létrejötte alkalmából. Kiemelkedő költő nincs a versírók között, ismert személy is csak kevés; van azon­206

Next

/
Oldalképek
Tartalom