AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1963-1964. Budapest (1966)

IV. Könyvtár- és művelődéstörténeti tanulmányok. - Kozocsa Sándor: Casanova Magyarországon

a válogatásban elsősorban a diplomáciai és kortörténeti vonatkozások dominálnak, s ezért a válogatás — amit a kritika is kifogásolt — nem éppen Casanovái, méltán írhatta nem indokolatlan maliciával egyik kritikusa: „elég mostohán bánt a gáláns kalandokkal, csupán néhányat adva ízelítőül — köztük a tündéri pétervári Zaire­idillt — s ez annál sajnálatosabb, mert hisz a szerző világhírnevét épp ezek a remekbe elbeszélt pajzán históriák alapozták meg. . . " 59 A válogató a következő fejezetekre osztotta a memoárt: Eletem rövid története — Párizsban — Bécsben — Velencében — Párizsban — Genfben -— Rómában — Londonban —• Berlinben — Pétervárott és Moszkvában. 60 1960 augusztusában a vajdasági Híd c. szépirodalmi és kritikai folyóiratban került nyilvánosságra Az erkölcsös Casanova beszámoló a Memoir e-ók teljes (?) párizsi kiadásáról. Az érdekes jelentést részletesen bemutatjuk: „F. A. Brockhaus, wiesbadeni és a Librairie Plön párizsi könyvkiadó vállalatok márciusban, közös, kiadásban jelentették meg Casanova emlékiratainak első két kötetét, amelynek a címe alatt a következő, eddig hiányzó szöveg áll: Edition integrale — teljes ki­adás. A világirodalom egyik jellegzetes önvallomása jelenik meg tehát hiteles szöveg­gel, amelynek utolsó szavait 1798-ban írta le a szerző. Casanova örököse, Carlo Angio­lini, adta el a kéziratot a Brockhaus vállalat alapítójának — a kért 2000 helyett — 200 tallérért s az emlékiratok azóta számtalan kiadásban láttak nyomdafestéket, a valóságos és az irodalmi kalandok kedvelőinek nagy örömére. Az eltelt 162 év alatt azonban két szerkesztőn, a német Schützern és a francia Laforgue-on kívül senki sem látta az eredeti kéziratokat, amelyeket holmi — állítólag — erkölcsi szempontokból zár alatt tartottak, kezdetben a Brockhaus-ház szekrényeiben, az első világháború óta pedig banktrezorokban. A második világháború kis­híján elpusztította Casanova emlékiratait, amelyeket — miután Brockhaus emig­rált Lipcséből —• egy nagy ládában szállítottak a vállalat új székhelyére, Wies­badenba, s ez év február 23-án bocsátották néhány szakértő, közöttük Herman Kesten rendelkezésére. Kesten könyvet is írt Casanováról és Rómából repült Németországba. J. Rives Childs Nizzából érkezett Wiesbadenba. A harmadik szakértő Thilo Koch volt, s az itt említett tényeket a Die Zeit-hői, az ő cikkéből idézzük. Az emlékiratokat Jacques Casanova de Seingalt Vénitien: Histoire de ma vie címen, francia nyelven, 12 kötetben jelentetik meg. A másolás, kommen­tálás és összehasonlítás hatalmas munkáját Hübscher és felesége végzik. Az előké­szítés során derült ki, hogy az eddig megjelent (7asímom-emlékiratok nem sokban térnek el az eredetitől, s ha el is térnek — a várakozások ellenére — sem csök­kentik a szerző erkölcsi tekintélyét. Casanova szövege keményebb, reálisabb, egy­szerűbb, hitelesebb és tisztább, mint az átdolgozott kiadásoké. A szerelmi kicsa­pongások leírása, sokhelyütt, nem Casanova tollából ered, a másolók csempészték a szövegbe, akik a nagy velencei kalador élményeitől fölhevülve egy lépéssel to­vább mentek." 61 A Nők Lapjának 1962-es évfolyamában ismét felbukkant a tabáni „legenda"^ amint azt öreg Sztankő Juszti néni dédanyjától (?) hiteles emlékként örökölte. Ebből is látható, hogy Held Albert kegyes „csalása" félszázadon keresztül fog­lalkoztatta írók és hírlapírók, sőt még ma is élő személyek fantáziáját. 62 Ha azon­ban semmiféle kiadásból, vagy még kiadatlan kéziratból nem derülne ki Casanova magyarországi, illetve budai tartózkodásának nyoma, akkor az egész történetet a legendák világába kell utalnu nk. Az Állami Könyvterjesztő Vállalat Tájékoztató a megjelenő könyvekről c~ 280

Next

/
Oldalképek
Tartalom