AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1963-1964. Budapest (1966)

IV. Könyvtár- és művelődéstörténeti tanulmányok. - Kozocsa Sándor: Casanova Magyarországon

játékkal fűszerezett operettet a budapesti Népszínház az év október 11-ikén mu­tatta be. 17 A „mű" részletesebb tárgyalására kár időt pazarolni. Felvonásokra tördeli a casanovai életet kísérő kiemelkedő kalandokat, s olcsó szellemtelenségek­kel kanyarít sületlen mesét: az első felvonás főhőse „Marion", a másodiké „Pom­padour", végül az utolsóé „Lia". Az „irodalmi" fércmű legbosszantóbb ízléstelen­sége, hogy drámaköltészetünk világhírű kincsének (Az ember tragédiája) szálló­igéiből orzott. Mint kuriózumot említjük, hogy megállapíthatatlan helyen (talán Budapes­ten?) működő Casanova Verlag 1908-ban a következő címmel német nyelvű ob­szcén ponyva-kiadványt hozott forgalomba: Meine Tante Rési, Luft Éesi. Bor­dellbesitzerin in Budapest. Geschrieben von Ihrer Nichte Elise. 18 Az első világháborút megelőző években indult Békéscsabán a Tevan Könyvtár sorozat. Már a 8. füzetben Casanovával jelentkeztek. 1912-ben Révész Andor fordításában került piacra a Szerelmi kalandok füzetke a címlapon I-el jelezve, hogy a kiadó folytatni óhajtja. A címlap jelzi, hogy a sorozat a „Flam­marion-féle, Les grands écrivains classiques c. kiadásból készült". A Memoire-ok anyagából csak egy-egy nő alakját és a vele kapcsolatos szerelmi kalandokat ragadta ki, fejezetei: Bettina, Lucia, Nanette és Márta. Két évvel később (1914) a Tevan cég „Könyvtár"-ának 38. számaként kiadta a II. füzetet, ugyancsak Révész fordításában; ez a következő részeket tartalmazza: A kedvező vihar, Luk­récia, Bellino. Mindkét füzet fordítása sikerült, könnyen olvasható. 19 A Nyugat folyóirat az 1911. év nyarán folytatásokban közölni kezdte Fenyő Miksa Casanova-esszéjét, amely az év nyarán a Nyugat Kiadó gondozásában Falus Elek művészi borítólapjával könyv alakban is megjelent. A tanulmány a sajtóban élénk visszhangot váltott ki: Radványi Kálmán a katolikus szemléletű Élet folyóiratban erkölcsi szempontból kifogásolja tematikáját, bár kénytelen megállapítani, hogy Casanova „önéletrajza a XVIII. század Európájának leg­közvetlenebb, leghűbb rajza. Korát izzó egyénisége egész hevével áttombolta". 20 Mohácsi Jenő analízise a Pester Lloydh&n. sokkal találóbb: szerinte Casanova „már régóta nem számít pornográf írónak". Igazat adunk abban is neki, hogy „aki Casanovát csak pornográf kivonatokból, rosszul ismeri, az a Fenyő tanulmánya által a világirodalom legcsodálatosabb remekéhez kap útmutatást". Ebből a kritikából szereztünk tudomást arról, hogy az esszé egy (talán éppen Fenyő Miksa fordításában!) tervezett, de soha el nem készült teljes Casanova-ki&dás bevezetése. 21 A Nyugat folyóirat, melynek kiadója a teljes Casanova bemutatását tervezte, Laczkó Gézát kérte fel ismertetésre: „öröm Fenyő könyvével átvágtatni ezen az életen." 22 Még alig fejezte be a Nyugat Fenyő tanulmányának közlését, a szerző máris Docteur Guéde Casanova-tanulmányáról írt új, érdekes cikkel jelentkezett, amikor a francia kutató dolgozatait ismertette: „a legöregebb casanovista kötetben gyűj­tötte össze tanulmányait s kézirat gyanánt megküldötte mindazoknak, akikről tudta, hogy a velencei kalandor életével és élete művével foglalkoznak". 23 1913­ban ugyancsak a Nyugat közli Fenyő „Casanova levelei"-vő\ készült beszámolóját Aldo Ravä és Gustav Gugitz kiadványáról (Casanova's Briefwechsel); itt írta, hogy „akikkel levelezett: államférfiak, hadvezérek, írók, színészek, nagyvilági és fél­világi nők, kalandorok, uzsorások, kerítők, stb. akkoriban körülbelül, a társa­dalom' volt". 24 Fenyő a levélgyűjtemény anyagát felhasználva, még abban az évben színes újságcikkben számolt be Casanova barátnői-ről Az Újság hasáb­18 Évkönyv 273

Next

/
Oldalképek
Tartalom