AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1960. Budapest (1962)
IV. Könyvtár- és művelődéstörténeti tanulmányok - S. Lengyel Márta: A negyvennyolcas osztrák forradalom eszmei előtörténetének problémáiról
Древние армянские печатные произведения в Государственной библиотеке им. Сечени ЕДЕН ШЮЦ В Государственной библотеке им. Сечени недавно обнаружилось несколько армянских книг, напечатанных в первой половине 18 века. Ввиду того, что те книги не дают полной картины типографического производства переходного периода до начала армянской национальной типографии (Эджмиацин, 1771), автор резюмирует некоторые характерные черты данного периода. Печатание армянских книг производилось, до начала работы мехитарской типографии на острове Св. Лазаря, коммерческим предприятием итальянских типографов в Венеции, которые выпуском главным образом схоластическотеологических произведений выполняли запросы униатского армянского духовенства. Главный аббат Мехитар Себастаци и его ученики были также вынуждены печатать у них свои произведения и переводы. В Константинополе, как важном центре армянской культуры, армянские специалисты практиковали печатание на художественном и культурном уровне. Благодаря тому образовывались семейные типографии и типографические династии, которые помимо удовлетворения запросов армянской грегорианской церкви издавали и древние церковные памятники и хроники. Трактуемые в статье книги, по свидетельству записанных в них имен, должны были представлять собой собственность трансильванских армян. На экслибрисах часто фигурирует имя П. Захариас Вертан де Доноган. В его собственность входило также несколько хранимых в Коложваре, в Трансильванском музее, (Клуж, Музеул Арделеан) рукописей. Имя 3. В. Доноган до сих пор не было известно в литературе об армянах в Венгрии. Автор выяснил, что Доноган, как мехитарист родом из Трансильвании (1782—1840), в период 1808 — 1810(7) преподавал армянский язык детям армянского происхождения в Эржебетвароше (Елизабетштадт, Думбравени). Дополнения к томам 1-3 „Старинной венгерской библиотеки^ Кароя Сабо Библиографически не описанный старинный венгерский печатный материал, находящийся в Государственной библиотеке им. Сечени (Второе сообщение) ЙОЖЕФ ФАЗАКАШ В томе за 1959 год нашего Ежегодника мы приступили к описанию старинного венгерского печатного материала, находящегося в нашей Библиотеке. Мы уже упоминали 0 том, что в наших сообщениях изложены такие произведения, которые не фигурируют в основном библиографическом труде Кароя Сабо («Старинная венгерская библиотека», 1 — 3 том, Будапешт, 1879—1898), о которых библиографическое описание с тех пор не появилось. В настоящем сообщении мы излагаем 5 печатных изданий на венгерском, 11 на латинском и 2 на немецком языках. Материал на венгерском языке состоит из календарей, а на остальных языках в большинстве случаев из стихов, из случайных изданий. Между публикациями имеется также и один фармацевтический труд на латинском языке. В первых частях сообщения автор излагает один венгерский календарь из конца 16 столетия и четыре венгерских календаря из первой половины 17 столетия, сохранившиеся только в отрывках. Определение трех отрывков оказалось не легкой задачей, так как годы календарей пришлось определить на основании обозначений лунных фаз. Редакторы календаря определили срок лунных фаз на основании астрономических расчетов, ' 326