AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1960. Budapest (1962)

IV. Könyvtár- és művelődéstörténeti tanulmányok - S. Lengyel Márta: A negyvennyolcas osztrák forradalom eszmei előtörténetének problémáiról

Древние армянские печатные произведения в Государственной библиотеке им. Сечени ЕДЕН ШЮЦ В Государственной библотеке им. Сечени недавно обнаружилось несколько армян­ских книг, напечатанных в первой половине 18 века. Ввиду того, что те книги не дают полной картины типографического производства переходного периода до начала армян­ской национальной типографии (Эджмиацин, 1771), автор резюмирует некоторые харак­терные черты данного периода. Печатание армянских книг производилось, до начала ра­боты мехитарской типографии на острове Св. Лазаря, коммерческим предприятием итальянских типографов в Венеции, которые выпуском главным образом схоластическо­теологических произведений выполняли запросы униатского армянского духовенства. Главный аббат Мехитар Себастаци и его ученики были также вынуждены печатать у них свои произведения и переводы. В Константинополе, как важном центре армянской культуры, армянские специ­алисты практиковали печатание на художественном и культурном уровне. Благодаря тому образовывались семейные типографии и типографические династии, которые помимо удовлетворения запросов армянской грегорианской церкви издавали и древние церковные памятники и хроники. Трактуемые в статье книги, по свидетельству записанных в них имен, должны были представлять собой собственность трансильванских армян. На экслибрисах часто фигури­рует имя П. Захариас Вертан де Доноган. В его собственность входило также несколько хранимых в Коложваре, в Трансильванском музее, (Клуж, Музеул Арделеан) рукописей. Имя 3. В. Доноган до сих пор не было известно в литературе об армянах в Венгрии. Автор выяснил, что Доноган, как мехитарист родом из Трансильвании (1782—1840), в период 1808 — 1810(7) преподавал армянский язык детям армянского происхождения в Эржебет­вароше (Елизабетштадт, Думбравени). Дополнения к томам 1-3 „Старинной венгерской библиотеки^ Кароя Сабо Библиографически не описанный старинный венгерский печатный материал, находящийся в Государственной библиотеке им. Сечени (Второе сообщение) ЙОЖЕФ ФАЗАКАШ В томе за 1959 год нашего Ежегодника мы приступили к описанию старинного венгерского печатного материала, находящегося в нашей Библиотеке. Мы уже упоминали 0 том, что в наших сообщениях изложены такие произведения, которые не фигурируют в основном библиографическом труде Кароя Сабо («Старинная венгерская библиотека», 1 — 3 том, Будапешт, 1879—1898), о которых библиографическое описание с тех пор не появилось. В настоящем сообщении мы излагаем 5 печатных изданий на венгерском, 11 на латинском и 2 на немецком языках. Материал на венгерском языке состоит из календарей, а на остальных языках в большинстве случаев из стихов, из случайных изданий. Между публикациями имеется также и один фармацевтический труд на латинском языке. В первых частях сообщения автор излагает один венгерский календарь из конца 16 столетия и четыре венгерских календаря из первой половины 17 столетия, сохранив­шиеся только в отрывках. Определение трех отрывков оказалось не легкой задачей, так как годы календарей пришлось определить на основании обозначений лунных фаз. Редак­торы календаря определили срок лунных фаз на основании астрономических расчетов, ' 326

Next

/
Oldalképek
Tartalom