Hedvig Győry: Mélanges offerts a Edith Varga „Le lotus qui sort de terre” (Bulletin du Musée Hongrois des Beaux-Arts Supplément 1. Budapest, 2001)
ROLF GUNDLACH: Neferchaut - Chef der Wüstenpolizei unter Thutmosis III.
Beamten: - Spalten 11 und 12: Tätigkeit des Beamten im Königsdienst - Spalte 13: Titel und Name des Beamten - Spalten 14 und 15: Stellung zum König aufgrund gehorsamer Amtsführung. Im Zentrum der Hauptabschnitte 1-3. steht die Gottheit, in dem des 4. Hauptabschnittes der König. Die Relationen zwischen Bild- und Textfeld der Stele Die Stele ist mit Sicherheit als nach außen abgeschlossenes "Informationssystem" zu begreifen. Das bedeutet, daß Bild- und Textfeld aufeinander bezogen sein müssen. Die beiden Hauptelemente des Bildfeldes, Amun und der König, sind auch im Textfeld präsent, wo sie jeder für sich, mit dem Beamten verknüpft sind: r nh + w3s Amun !-V!1V^1V"^"!Z]^!]"!1V"!Z;ZZ!1^!Z!Z!^!!V"!1V"^ König A Opfer ! I / • dwj mr.wt y'' hzj jrj nmt.t ^ A Beamter Sms Erläuterung: —• Handlungsrichtung Hiervon ausgehend, lassen sich den Elementen des Bildfeldes (s. oben) solche des Textfeldes zuordnen: - die heiligen Orte des Amun im Bildfeld sind sein Thron und der ihm gewidmete Opfertisch, zu dem das Blumenopfer des Königs zu zählen ist; dem Thron entsprechen im Textfeld der Ort Wisf ] und der Ausdruck 21 Die Übersetzung als Segensformel (wis w',s= heil! heil!), so z.B. in der Übersetzung zu den Heften 5-16 der Urkunden der 18. Dynastie (K. Sethe), Berlin 1984, S. 370, kann ich nicht nachvollziehen. Die in der Textanalyse ermittelten Parallelitäten legen m. E. die Interpretation von Wis] als Ortsname nahe. Ich vermute, daß Theben (Wis.t) oder ein Teil davon gemeint ist.