Vass Erika: A Hunyad megyei református szorványmagyarság (Skanzen könyvek. Szentendre, Szabadtéri Néprajzi Múzeum, 2012)

A szórványlét

rát, gyülekezeti tag, munkatárs) igazodva használja a magyar és a román nyelv megfelelő változatát, 4' hivatalos ügyintézésre pedig csak románul nyílik lehe­tősége. Mig a hagyományos falusi társadalmakban a rokoni kapcsolatok össze­tartották a közösséget, a kollektivizálással, a városba költözéssel ezek a szálak meglazultak, és a munkahelyi ismeretségeknek lett meghatározó szerepük, ám ezek a baráti körök már nem etnikai - vallási alapon szerveződtek. Az is lénye­ges szempont, hogy a 20. század első feléig a vegyes lakosságú településeken a románok is tudtak vagy legalábbis értettek magyarul, egyfajta kölcsönös rend­szer létezett, míg napjainkra körükben általánosnak mondható, hogy nem érte­nek magyarul, ami egyfajta alárendeltségi viszonyt mutat a magyar felek hátrá­nyára, akiknek muszáj megtanulniuk románul. Az eltérő történelmi háttér, a vegyes házasságok, a magyar iskolák megszű­nése és az egyház szerepének csökkenése következtében a kétnyelvűség mérté­kében különbség van az egyes települések és generációk között. Míg az idősek a családon belül magyarul beszélnek, addig a fiatalok gyakran románul, különö­sen abban az esetben, ha valamelyik szülő nem ért magyarul. Vannak olyan tele­pülések, ahol a magyar hívek a templom előtt, a papra várakozva is románul be­szélnek egymás között. Hosdátnak néhány évvel ezelőtt olyan gondnoka volt, aki - mint minden hosdáti magyar - csak a lelkipásztorral beszélt magyarul. Fele­sége román, de férjével együtt a magyar nyelvű református istentiszteletekre jár. A nyelvelsajátítás ideje szempontjából különbség van a Hunyad megyében született személyek és a fiatalon más megyékből idetelepült magyarok között, akiknek többsége eredetileg nem vagy csak minimálisan tudott románul (pl. katonaságnál elsajátított szókészlet). A Hunyad megyében születettek még gyermekként, szinte észrevétlenül sajátították el a román nyelvet, ami akkor már államnyelvnek számított. A Románia más vidékeiről érkezettek nagy része munkahely miatt jött Hunyad megyébe. Először csak a munkahelyen szüksé­ges kifejezéseket tanulták meg románul, de később, amikor már saját otthont alapítottak (még ha magyar házastársat is választottak), körükben óhatatlanul a román nyelv vált dominánssá: a szomszédok többsége román volt, a gyerme­kek barátai között is lehettek románok, megjelent a román nyelvű rádió, tévé (akkoriban Erdélyben még nem tudtak magyar csatornákat fogni). Beszéltem olyan 70-es éveiben járó házaspárral, akik fiatalon Szatmár megyéből kerül­tek Vajdahunyadra, de e néhány évtized alatt nagyon sokat változott a nyelv­használatuk: mind hanglejtésük, szókészletük, mind mondatszerkesztésük Péntek 1988:106-107. 19

Next

/
Oldalképek
Tartalom