Botka Ferenc (szerk.): Mérlegen egy életmű. A Déry Tibor halálának huszonötödik évfordulóján rendezett tudományos konferencia előadásai, 2002. december 5-6. - A Petőfi Irodalmi Múzeum könyvei 12. (Budapest, 2003)

Kassai György: Déry Tibor műveinek franciaországi fogadtatása

JCriual (ţtjrirfjij Nem hiszem, hogy a helyzet alapvetően megváltozott volna az elmúlt ötven-hat- van év során. Igaz - valószínűleg azért, mert az informatika fejlődésével könyveket ma lényegesen könnyebb és olcsóbb előállítani, mint 1947-ben - elég sok magyarból fordított mű jelenik meg és néha még aránylag magas példányszámban is - az irodal­mi köztudat azonban változatlanul alig vesz bennünket tudomásul. Néha statisztikák jelennek meg a lefordított könyvekről, ezek 90 százaléka angol vagy amerikai szer­ző, a maradék 10 százalékon a spanyolok, délamerikaiak, olaszok, németek és „egyéb” nemzetiségek osztoznak. A legnagyobb párizsi könyvkereskedésekben is egy láthatatlan „futottak még” jelzéssel, a „kelet-európai irodalmak” polcán szerény­kedik az a néhány magyar író - Nádas, Esterházy, Kosztolányi, Márai - akiknek mű­veit az utóbbi esztendőkben kiadták, mert a régebben megjelentek - így Déry - se­hol sem kaphatók. A 2001-es ún. „magyar évad” irodalmi rendezvényei az általában gondos előkészítő munka ellenére gyér látogatottságú, gyakran az ürességtől kongó termekben „zajlottak le”, ha szabad a csönddel kapcsolatban ezt a kifejezést hasz­nálnom. Szentkuthy Miklóstól kilenc könyv jelent meg franciául, és egy tekintélyes folyóirat különszámot is szentelt neki, a fordítónak elküldött kimutatás szerint éven­te 7-8 példányt adnak el műveiből. Vigasztalhatjuk magunkat Illyés önérzetességével. „Egyáltalán nem érzem alacso­nyabb rendűnek magam, amiért sosem volt olyan lélektisztító szárnyalásban részük (mármint franciáknak), amelybe engem Petőfi minden percben felragadhat. Nem kell nekik? Inkább valami büszkeséget érzek. S ráadásul valami kajánságot, mert hisz én viszont szárnyaltam az ő Verlaine-ükkel, Benjaminükkel is. Szemesnek áll a világ.” Csakhogy Illyés hozzáteszi: „Egészen addig nem foglalkoztatott ez az ismeretlen­ség, amíg békeküldöttségünk vezetője, amidőn békejavítási kudarcunk okairól fag­gattam, azt nem válaszolta, már itt Párizsban: - Mink hiányzott? Egy Thomas Mannunk. A helyzet reménytelen volt. De ha legalább egy nemzetközileg ismert és elismert emberünk lett volna. Ha egy ilyen hang szólalhatott volna meg nevünkben, amely otthonosan cseng a világban. Az felénk fordíthatta volna legalább a figyelmet. Tán a rokonszenvet is. A jövőt mindenesetre. ” 214

Next

/
Oldalképek
Tartalom