Botka Ferenc (szerk.): Mérlegen egy életmű. A Déry Tibor halálának huszonötödik évfordulóján rendezett tudományos konferencia előadásai, 2002. december 5-6. - A Petőfi Irodalmi Múzeum könyvei 12. (Budapest, 2003)

Antonio Opitz: Többé-kevésbé „jókedvű önvizsgálat”. Déry Tibor műveinek fogadtatása az NDK-ban

cAntonia Opitz Antonia Opitz: Többé-kevésbé,jókedvű önvizsgálat”. Déry Tibor műveinek fogadtatása az NDK-ban Miután megkaptam a Petőfi Irodalmi Múzeum megtisztelő meghívását mai konfe­renciánkra, kezdetektől fogva olyan témára gondoltam, amely Déry műveinek né­metországi fogadtatásával kapcsolatos, hiszen valamikor régen, 1965-ben, a lipcsei Reclam Kiadó megbízásából lefordítottam az író Alvilági játékok című elbeszéléscik­lusát és így magam is részt vállaltam a közvetítésben. Felkészülésként legelőször Botka Ferenc Déry Tibor és Berlin című könyvét olvastam el, amelyben a szerző sokrétűen és bámulatra méltó alapossággal elemzi Déry Tibor berlini élményeit a múlt század harmincas éveinek elején. Botka munkája rövid, jelzésszerű kitekintést tartalmaz a későbbiekre is (mint ismeretes, az erre vonatkozó kutatás részéről már ja­vában folyik). Könyvének befejező fejezetéből idézem a következő mondatot: „A pá­lya zárószakasza nem egy meghatározott városhoz, hanem a modern német kultúra egészéhez kapcsolódik, annak is inkább nyugati feléhez.”1 Az itt megfogalmazottak nem fedik teljesen az általam hosszú évek során szerzett tapasztalatokat, ezért hatá­roztam el, hogy megpróbálom megvizsgálni, mennyire ismerték és hogyan olvasták Déryt az NDK-ban. Természetesen tudatában vagyok annak, hogy Botka idézett mondatában a problémát első sorban a Déry életmű perspektívájából ítéli meg, míg én nagyjából a recepciókutatás kérdésfelvetéseiből indulok ki és az olvasó által te­remtett Déry-képre koncentrálok. Ez a módszertani különbség vezethet ugyan rész­ben eltérő, de nem egymásnak teljesen ellentmondó eredményhez. Időközben renge­teg adatot sikerült gyűjtenem, amelyek alapján egyértelműen kirajzolódik, hogy Déry recepciója az NDK-ban négy, egymástól jól elkülöníthető szakaszra bontható. Ezeket a szakaszokat kívánom jellemezni néhány kiragadott, de véleményem szerint különösen jelentésgazdag példa kapcsán. Az első szakasz viszonylag korán, már 1949-ben kezdődik, ebben az évben indul­nak ugyanis a tárgyalások Déry és a Ruetten & Loening Kiadó között egy német nyelvű elbeszéléskötet kiadása ügyében. Ekkor a vállalkozás a Petőfi Irodalmi Mú­zeumban őrzött kiadatlan levelezés tanúsága szerint korántsem politikai okokból és nem is esztétikai differenciák miatt marad eredménytelen, hanem azért, mert a kiadó nem képes olyan fordítót találni, aki Déry számára elfogadható német szöveget tud­na produkálni. Déry első elbeszélése 1945 után német nyelven végül is egy Was einem Siege gleichkommt című gyűjteményes kötetben2 jelenik meg, amely modern magyar elbe­szélőket mutat be. A Dérytől felvett elbeszélés Wieder zu Hause (Itthon) igen jó vá­lasztás, mert központi alakja a háborúból hazatérő katona, olyan történet tehát, amely pontosan beleillik a társadalmi helyzetbe, de a kortárs német irodalom összefüggése­1 Botka Ferenc: Déry Tibor és Berlin. A Szemtől szembe és forrásvidéke. Bp., 1994. 91. 2 Was einem Siege gleichkommt... (Ami felér a győzelemmel). In: Ungarische Erzählungen. Übersetzt von H. Csongár. Berlin 1951. 195

Next

/
Oldalképek
Tartalom