Tasi József szerk.: „A Dunánál”. Tanulmányok József Attiláról (A Petőfi Irodalmi Múzeum könyvei 3. Budapest, 1995)

FERENCZI LÁSZLÓ: „...mintha rokonom..." (Jegyzetek József Attiláról)

zal a képességünkkel azonos, hogy emlékezzünk arra, amit már tapasztaltunk egy­szer, és alkalmazzuk azt különböző helyzetekben." Amit Spender mond, összevág azzal, amit József Attila mondott Németh Andor­nak: az analízis segítette új versei megírásában. A freudizmus és marxizmus összetársítása napirenden volt a harmincas években: József Attila, oxfordi költők, francia szürrealisták. Belgiumban a freudizmus vi­szont csak a második világháború után terjedt el. Carême és Goffin verseit elemez­ték ugyan pszichoanalitikus módszerekkel, genezisükben viszont a pszichoanalízis­nek nincs szerepe. A freudizmus szerepét József Attila anya-verseiben a magyar kritika erőteljesen hangsúlyozza. Goffin és főként Carême példája azt tanúsítja, hogy az anya „felfedezéséhez" a pszichoanalízis nélkül is el lehet jutni. Befejezésül egy kérdés: Párizsban 1926-ban jelent meg az olasz Guillaume Ferrero Entre le passé et l'avenir című könyve. Franciául idézem az alábbi szöveget, nehogy a félrefordítás hibájába vagy bűnébe essek: „Le centenaire du chemin de fer est, en somme, le centenaire de ce que nous sommes habiués a appeler le monde moderne" (A vasút száz éve nagyjából az a száz év, amit modern világnak szoktunk nevezni) Nous sommés nés avec le chemin de fer; nous avons grandi avec lui..." (A továbbiakban Ferrero kétségeiről, félelme­iről beszél.) A „nous sommes nés avec le chemin de fer, nous avons grandi avec lui" nekem magyarul úgy hangzik, hogy: „gyermekkora gyermekkorunk. Velünk / nevelkedett a gép". A vers e részletében József Attila vitatkozik is valakivel. Ismerte József Attila Ferrerot? Elvileg ismerhette. Illyés gyermekkorában még olvasta a Róma nagysága és hanyatlása című művét, mely a húszas évek elején a Révai népszerű Világkönyvtár sorozatában már harmadik kiadásában jelent meg. Lefordították magyarra az Ókori civilizáció bukása című könyvét is. Szabolcsi Mik­lós nem írja le Ferrero nevét monográfiájában. Az olasz szerőre nem találtam uta­lást József Jolán, Vágó Márta és Németh Andor műveiben sem. De az európai baloldal ekkor már elfordult az olasz írótól, aki (tudomásom szerint) elsőként állít­ja, még 1922-ben, vagy 1923-ban, hogy a fasizmus a leninizmus fekete formája. A Discours aux sourds könyvalakban 1924-ben jelent meg Párizsban a Kranál, a Szür­realista kiáltvány kiadójánál. Amikor viszont József Attila a „fasiszta kommuniz­mus" kifejezést használja, óhatatlanul is Ferrero társaságába kerül. Azt hiszem, nem kell bizonyítani, hogy József Attila költészete a félelemmel és halállal való viaskodás nagyon nyílt formája. Utolsó könyvében, a Hatalomban, Ferrero korábbi témáit megismételve a félelem különböző változatait elemzi, és ki­fejti, hogy az egyik embert a másikától a félelem és a halál elleni stratégiája külön­bözteti meg. József Attila a Hatalom című könyvet nem ismerhette, halála után négy évvel jelent meg New Yorkban. De a Kaland 1936-ban még kezébe kerülhe­tett. Ferrero Freud és Heidegger előtti gondolkodó volt. Nietzschét sohasem sze­rette. Ezt azért írom le, mert azt hiszem, hogy ezt az emberiséget, hisz ember vagy, he vesd meg sorok Nietzschével vitatkoznak, a Zarathustrával vagy az Antikrisztussal.

Next

/
Oldalképek
Tartalom